Redaktion: Zeeberg, P.  
forrige næste
ERLLIIG OCH WELBYRDIG MAND TTYGE BRAHE TTILL KNUDSTRUP, MYNN ALLERKIERISTE BRODER, GANSKE HULLELIGEN OCH WENLIGENN THILLSKREUIT.

MYNN allerkieristhe broder, Gudtt allmectigsthe were nu och alltidtt hos eder och beuare eder nadelig och well fraa alltt dett, som eder kann were skadeligtt till liff eller siell, och Gud wnde migh altid att spørge, att dett maa gaa eder løkelig och well i alle maade, dett will iegh troligen ønske aff Gudtt. M. a. k. broder, giffuer iegh eder ganske wenligen advide, att iegh er nu paa reyssen medtt min Ttaghe, och fulde iegh hanem først till Hadersløff, och der iegh kom did, daa war Gertt och Ttalle affdragen hen ttill en aff deris garde, heder Lindvid, ny mille fra Harsløff, hor hand lader byghe; saa skreff di mig ttill, at jegh wille medtt Ttage kome did ttill dem och saa følgis med dem till Briedenburch, som er paa vij mille ner Hamburigh, saa ville Gertt forhøre om selskaff, som Ttage kune kome i følge medt ttill Brunsvigh och sa ud ttil Bassell, som ieg vil haa ham henn. Saa drogh jeg daa ttill denem ttill dett Lindvid, och war der i ttho eller ttre dage, och fulle denem saa hid ttill Briedenburgh och har werid her i 6 daghe, och giør di migh altt dett gode di kan, sa ieg er komen ttill rett gode wener her, som giør mig altt gott, Gudtt were louitt, och blir jeg her enu ttill paa mandagh, for da drager Gertt ttill Kill pa en ricksdagh, och systher drager ttill Harsløff igen, for di wentter kongenn did strax mod s. Mortens dagh, for der skall da were en richsdag ttill Flensburgh, hor kongen will were paa dentid. Saa actter jeg met Guds hielp att drage herfraa med Ttage ttill Wandersbeck wid Hamborig, och der were en 3 eler 4 dage och forhøre om gott selskaff, som Ttage kan komme i følge med ttill Brunsuigh, Gud giue ttill løcke.

Titans skriuer Mikell hade werid paa Hadersløff och mentt att fundet mig der for en 3 uger sinn, och der ieg ike da war der, drog han till Horssens, och fik mor fru Anne breuene till mig, och hun sene dem ouer till Køffuenhaffn, och der di kom did, war jeg aff dragen, saa sene jeg it bud fra Koling och ouer till Køffuenhaffn efftter same breff, och dett bud kom nu hid ttill mig ttill Briedenburg i andags gardtt, och fick iegh med dett bud eders søns Ttygis skriffuelsse, hor aff iegh formerker, att hand er i Køffuenhaffn nu och haffuer breff ttil mig fraa eder, huilkett hand ike kune nu sene mig, men ville sielff anttvorde mig dett, om jegh kom ttil Køuenhaffn ingen enn 3 ugher; ellers will hand faa dochter Nils Krag breuene, nar hand drager henn; och sener hand mig tthu breffue, itt till min broder Knud, och itt ttill min systher Margrette, huilke jeg strax will sende denem; och skriuer dochter Nils mig nogitt till om eders lieglighet, hor aff jeg formerker, att i lider nu rett well, Gud were loffuitt, och haffuer faid itt hus aff kiesserenn, och mer end 4000 gyllen ttill arlligh penge aff kiesseren; och brød jeg min systher Margrettis breff op och wille och der aff forfare, hor eder lide, di jeg har lenge lengtist efftther bud fra eder, sin i er komen ttill Pragh; saa er dett mig i sanhedtt saa rett hierttelig kiertt, att jegh forfarer, att dett gaer eder saa well, Gud were loffuitt, att i har funditt en plads, som i kan haa rolighedtt, och folk kann skøn paa eder, och holle aff eders handell, och giøre eder gott.

Jegh hade ttillforn hørtt nogitt aff dette, di dett bleff dochter Nils skreuit till aff Ttyskland, doch huem jegh sagde dett for, ville ike ttro dett, saa jeg wiste dett doch ike wist, førend jeg kom till Gertt Ranszuo; hand sagde mig, ad dett war vist, och ad hand hade selff nyligen skreuitt eder till, och kan i ike ttro, hor kiertt dett er bade ham och Ttalle, ad det gar eder well, y sandhed, jeg kan merkett, att det er dem bade rett kiertt; i hor det er gan til met det snak, der var sagd for eder, daa har det wertt en misforstand, dy har hatt derom, di Ttale er jer och rett god, des wid jegh wist; ieg har formerktt bade aff dem och aff Gerttis søster, at fru Kiersten, hans moder, er eder saa god och forttryder sa hartt, huad di har giortt jer i Danmark, och adtt hun ttaker eder for hinis kintt Lisebett, y har hiolpidtt, der ttal hun saa megitt om; saa har jegh nu derfor skreffuitt hinde ttill och ttakett hine saa for altt det gode, hun har beuist eder, och er ier wen sa god, och derhos lader hine wide, huad ttinder jegh har nu sportt om eder, och ad eders søn er i Køffuenhaffn efftter di instrumenter, som enu war ttilbaghe. Jegh hauer i disse daghe laditt Gertt, sett dett breff, som i hade skreuitt kongen til och huad suar i fik derpaa, jegh har selff lest dett for ham och ttyd ham meningen derpaa, sa Ttalle hørdett, di forstod dem well derpaa; saa lod jeg ham och se det lile breff, som kiesserens canzeller hade skreuitt eder till.

Jegh var y sist i ttall medtt Mercurius i Skane paa Lanskrune; daa spore hand migh om eder, daa sagde ieg, att jegh hobtist, adtt dett gik eder well, och lod ham saa lesse den same lile copii, som den romiske canzeler hade skreuitt; daa sagde hand, det war gott, och war ham kertt, ad det gik jer well; och litt der efftter sagde han mig nogen tiner om kiesseren, som mig ike behagitt; daa suarid jeg, det kune bli gott eligvell, i hade andre go vener der i haffuidtt; sa sad hand atter litt, saa kom hand med end it snak och sagde, tto aff di, som war eders beste vener der aff kiesserens rad, di war affsaatt; daa mente ieg dett kun endaa bli gott; dett ser jeg gierne, sagde handtt. Dett war saa smok snak, vi hade, och jegh forstod det saa well. Min bror Jørgen war och der, han spore mig sa flitig om eder och ønskett saa, att altting kune gaa well for eder der wde.

Nu ttenker jeg well, ad di nu i Køffuenhaffn ttill dene heredagh for besken att wide om eders hanell. M. a. k. broder, nu att skriffue nogitt om Titan, saa har hand hafft en febris i 3 uger, doch hobis jeg met Guds hielp, att dett er nu gott igen med ham. Dett synis som denn Hanns Ernst will ike gaa rett om medtt ham; Erich har lertt ham consten, och der war giortt hanell melem dem, adtt huem di skulle lere consten, der skull di bade were om, och bade were lige guode y huad penge di for derfore; nu hade di forskreuen nogenn folk, som di skall haa penge aff, nu wille Hans Ernst enne haa di penghe; och har hand och skreuit kiesseren till och ttilbøditt ham consten, och wille ike lade Erich wide der aff; doch Erich hobis hand will kome ham for; ieg ttenker, att Erich will sielff ttill kiesserenn; och wid jeg wist, att Erich har consten wist, och hade handtt ttilbøditt wor konge denn, men hand ville ingen suar skriffue der paa, men war kun spodsch der offuer, och hade Hans Ernst och skreuitt kongenn ttill siden och begertt, at han ville lade Erich bekome suar, hor aff jegh sener eder enn copii, di jeg lod selff anttvore kongen dett breff med sekreteren, men handtt wille inted suare der till, for di har nu giortt ham her altt huad di kune; nu er di ttillfris medtt ham, och lader som di wid intid aff huad di ttilforn har giortt, di Erich hade erindrid kongen nogit derom i sin suplicatz. Nu Gud almectigsthe hielpe well och giøre dett engang bedre for os. Jeg hade skreuitt Erich ttill, ad han ville møde mig istes vid Harsløff, om han war her nogenstes i egnen, sa kune hand da ike møde mig der; nu har ieg skreuitt ham ttill, om han vile kome hid ttil mig eler til Hamburig eller ttil Lüneburg eller hor han will, daa will jeg møde ham och ttalle med ham, før jegh drar her aff egnen, och har jeg latt itt bud løffuid ud ttill ham her fraa och wentter dett igen om en 3 eler 4 dage; dersom hand will møde migh her ittstes, da vill jeg bie ham, ellers vill jeg met Guds hielp følge Ttage till Brunsuigh, saa er det kun en dags reysse ttill dett Kelbna. Dersom hand holler hus, sa vill jeg drage did till ham, di jegh ma enelig ttalle med ham, men jeg er saa ner ham, med Guds hielp, och wide hor det er met hans hanell. Gud giffue wos løcke och radtt, ad wij motte och faa nogen godtt lieglighedtt engangh.

M. a. k. broder, nu om min Ttage, saa acter jeg att lade ham drage till Bassell och bli der itt aar; dochter Nils har skreuitt met ham till den docter Greneus der, Sten Bille har och skreuitt enn dochter till, er den andens broder, att di vell forhielpe Ttage till dett beste. Erich har skreuitt mig ttill, att ham syntist, att det wor best, att Ttage bleff till Hiedellbierg først itt aar och lerde sprogitt, att hand ike skulle først lere dett sleme suisisch sprog ttill Bassell, men ieg will enu se dett ann, før ieg slutter dett, hor han skall were, di han kan vell och lere god ttysk til Bassel; blir det ike forsnartt forkoltt att feris, da skall hand drage ttill Bassell, di den haffhanell, der er ttill Hiedelbierg, hauer ike migh; nar han nu komer did, som hand først skal vere, sa skall hand strax skriffue eder ttill; saa ttror jeg eder saa vell, att i skriuer for ham ttil di lerde paa det sted, att di vill fordre ham till dett besthe. Gud almectigste beuare ham well, i hor hand komer, och senne ham well hiem till mig ighenn.

M. a. k. broder, jeg ttenker min moder har vell nu faid eders skriuelsse, der blir hun gladtt vid, di hun war nu saa omhygelig for jer, sin i war dragen till kiesseren. Jeg sener jer itt breff, Henrich Romell skreff mig ttill om di bøgher. Jeg drager till Fusing til min søster fra Harsløff, nar jeg komer did igen, di hun har begert det aff migh; hinis søner er nu dragen y gardenn. Jeg skriuer nu dette breff her och sener dett ttill Køffuenhaffn, och hobis, att dett komer der førend eders Ttyche drager derfraa; hade jeg nu bekomid huis i har skreuitt mig till, dett hade jegh gierne seett, men jeg skal skriff efftter dett. M. a. k. broder, saa wid jegh nu intet syneligtt mer att skriffue eder ttill, men i skall altid finde mig for eders hulle systher, der altid gierne will giøre huis jeg wid eder kiertt er, och hobis wi finis well engang, Gud giue wy maa findis glade och helbredtt. Och will nu och altid haffue eder Gud allmectigste beffallidtt, bade till siell och liff, med all løcke och welfartt. Lader Giertt och Ttalle och min Ttaghe helsse eder medtt manghe m. guode netther; giører well och siger Kirsten och eders børn och alle eders guode wener (huilke ocssa ere mine) manghe m. guode netter paa minne wegnne.

Sophia Brahe
Ottis datter.