Redaktion: Zeeberg, P.  
forrige næste
[TYCHO BRAHE AD CHRISTINAM LINDENOV]

MIN gandske wenlig hilsen nu och allthiid forsend met Vor Herre. Kierre fru Chirstine och kierre modersøster, Gud allmechtigste beware eder nadelligen och well fran allt ont, och nest megen tacksigelse for allt bewist gode, huilket vdigien att forskylde ieg stedtze vill findis aff formuen willig. Giffuer ieg eder gandske wenligen thilkiende, att eders skriffuelße er mig thillhende kommen met min søn Thyge och derhos thuende breffue fra eder och eders datter, jomfru Elisabet, till eders søn Clauß. Saa kan jeg eder wenligen icke forholde, att samme eders søn er icke nu her hoß mig, mens der han haffde werrit her wed it fierring aar, bleff hand tillsindz att wille drage ind vdj Franckerig der att lerre sprockit, eptherdj han fornam, att samme sprock war nu icke saa møgit bruelligt vdj keyserens gaar som tillforn, eptherdj die thaller nu mest der jtaliensch och spansch, foruden tydsk och bemisch, och kom imod forgangen jeullethiid en dansk magister till mig ved naffn mester Niels Hammer, som thillforn haffde werrit y Franckerig och kunde sprogit och wiste der leyligheden, hannom thog han did ind met sig, huilket mig och søntiß gott att werre, paa det han icke skulde wandre allene; thi den dreng, han tog met sig aff Danmarck, bleff befengt och døde aff pestelenße, førend mand rett aff wiiste, thi herr war en megit skrøffuellige thiid y forgangen aar, och ieg haffde omhu noch for Clauß, for hand icke wille ware sig well, saa att han och icke achtede huad drengen skade, och mente, att det haffde ingen nød, intill det war forsent och slet vde met hannom. Siiden bleff samme drengs lig her nere vdj bøen hedellig begraffuit, och bleff mine folck so forferrit, att ieg fick strax att føre dennom hen paa itt andit af keyserns slott, ved 3 mill herfra liggendis, och Clauß fulde met oss, hor wij warre thillsammen ved 7 vger. Siden emod ieg achtid att drage hid vdigien, thog Clauß sig den reyse for, som sagt er, helst for han fornam, att keysern var icke snart ventendis till Prag vdigien, som var dragen der fran for bemelte farlig søgdom skyld thill en fast stad, som kaldis Pilsen, 10 mille derfran liggendis, hor hanß may. endnu er, och neppe kommer til Prag forend epther paaske. Jeg var thillsindz att wille haffue flid Clauß en god thieniste vdj keyserns gaar, menß der han fornam, att der holtz saa stor pracht och offuerflødighed, att mange therrit vell mehre end deris besolding kunde beløffue, som och well andensteds skier, och for dett fransøsiske sprock, som sagt er, nu icke der var sønderlig gengse, løstid hannom heller att drage ind vdj Franckerig, hor hand och nogenstund thillforn haffde werrit, och den forneunte magister, som fuldis med hannom, loffuit mig met hon och mund, so frembst han vilde haffue nogen thiid got enten aff mig eller nogen anden aff Clausis slecht eller wenner, att han wille tage flittellig vare paa hannom och werre hannom hold och tro y allemaade, som ieg och ingen thuill paa haffuer, att han io det flitelligen giørendis vorder.

Anlangendis die forbemelte breffue, som Clauß skulle haffue, huilke ankom nogit epther hand var affdragen, will ieg foruare thill Gud vill ieg kan faa att wijde, paa huad sted hand er y Franckerig att finde, och mig kan stedis wiß bod till hannom; hueß det icke inden pinsdag eller s. Hans dag ske kan, will ieg forbrenne begge breffuene, saa att ingen skall fo dennom att see eller læse. Eder steder snarer end mig bod fra Danmarck thillskuiß nu vdj angaendis sommer ind y Franckerig, naar y kan thilforn fo att wijde, hor Clauß er der att finde, som ieg tencker well, att hand skriffuer eder till med første mulighed. Gud beuare hannom och eders anden børn fra all wløcke. Och hueß ieg kan giørre, som nogen aff dennom till gode och forfremmelße kan werre, skulle y ingen tuill paa haffue, att ieg det io heller end gierne giørre will.

Hueß min thilstand och wilkor er vdj disse land tencker ieg vell, att y haffuer fornummitt aff hues ieg skreff min søster Sophi sistegang till derudom, och er allthingest, Gud ske loff, y en god wesen, forhobis att det kan herepther endnu bliffue bedre, saa att mig formedelst Gudz naade och forsøn ingenlunde fortrøder, att ieg met mine er vddragen aff Danmarck, wille kun, att det haffde lenge tillforn sked. Der er och got andenstes y werden att werre, naar man kan kun tro det och befalle Gud allting.

Kierre modersøster, vill ieg nu icke lenger opholde eder met denne skriffuelse, menß nu och allthiid haffue eder met allt, hueß y vell ville, Gud mechtigste befalit. Giører vell och siger eders dater, jomfru Elisabet, mange gode netter paa mine vegne.