Notum sit omnibus Dei cultoribus tam presentibus quam futuris sanctam Otheniensem ecclesiam ab Eueshamensi ecclesia a Dei genitrice electa monachica institutione regulariter insignitam temporibus Willelmi iunioris regis Anglorum. et Herici sapientissimi regis Danorum. Quamobrem inter matrem et filiam huiusmodi statutum est priuilegium; quod quamuis eas corporaliter diuidat spatium terrarum; sint tamen omnimodis spiritaliter unum et idem.
Si quis fratrum Eueshamensium cum licentia abbatis sui. et literis comendatitiis ad Othenisiam uenerit; sit ibi quanto tempore cupit. et licentia permiserit. omnino subditus et obediens priori eiusdem loci in capitulo. et in omnibus aliis locis; habens necessaria de illo loco quamdiu ibi fuerit. sicut unus ex fratribus loci. Si quis autem sine licentia uenire presumpserit; omnino a tali consortio repudiabitur. Similiter uero apud Euesham fiet; si quis fratrum Othenisia ibi locorum predictis modis uenerit.
Pro fratribus uero defunctis iste mos utrimque seruabitur. Aniuersarium fratris defuncti in martirologio scribetur. cibus xxxa. diebus pro fratribus dabitur. Pro pastoribus autem locorum integro anno. triginta offitia plenaria in conuentu <cantabuntur>. Singuli fratrum triginta missas. uel .x. psalteria <persoluent>. Mox ut breue defuncti uenerit; tabula pulsabitur. uigilia cantabitur; sonabunt classicum.
Defuncto priore Othenisie. et alio in eius loco astipulantibus rege et episcopo. electione totius capituli constituto; siue de Othenisia. siue de Eueshamio. si opus et uoluntas congregationis Othenisie fuerit; res ad conuentum Eueshamensem et patrem loci deferetur uel ab ipso priore electo; uel ab eius nuntio; illorumque consilio prece et adiutorio pro posse roborabitur.
Hec seruans seruetur. destruens a Deo destruatur. Fiat Fiat. Fiat. Amen.
4-5 comendatitiis = commendatitiis.
11 aniuersarium = anniuersarium.
14 (cantabuntur) mgl. a, indsat efter nr. 66.
15 (persoluent) mgl. a, indsat efter nr. 66.
22 Amen med græske majuskler og afstand mellem bogstaverne a.
25 2. Mac. 119: cultores Dei; etc.
22 Eccli. 28,: seruans seruabit.
Det skal være vitterligt for alle dyrkere af Gud, nu og i fremtiden, at den hellige kirke i Odense i Anglerkongen Vilhelm den Yngres og den vise Danerkonge Eriks dage i overensstemmelse med ordensregler blev udmærket med klosterlige bestemmelser, som den modtog fra den af Guds moder udkårne kirke i Evesham. Derfor er der mellem moder og datter oprettet det særforhold, at de, om de end i det legemlige er adskilt af en lang jordisk afstand, dog i det åndelige i alle henseender er en og samme: Hvis en af brødrene fra Evesham kommer til Odense med sin abbeds tilladelse og medbringende anbefalingsbrev, kan han blive der, så længe han ønsker og tilladelsen måtte gælde, idet han er stedets prior undergiven og er lydig i kapitlet og andre steder; og han skal have sine fornødenheder af det kloster, så længe han bliver der, som var han en af stedets brødre. Men hvis een fordrister sig til at komme uden tilladelse, skal han aldeles udelukkes fra et sådant fællesskab. På samme måde skal det gå i Evesham, hvis en af brødrene fra Odense kommer derover på fornævnte måder. Vedrørende afdøde brødre skal man begge steder følge denne skik: Den afdøde broders årtid skal indføres i martyrologiet; i tredive dage skal der gives måltid til brødrene; for de hellige stiftelsers hyrder skal der i et helt år synges tredive fuldstændige officier i klosterkonventet; de enkelte brødre skal holde tredive messer eller læse ti psalter; så snart budskab om en nylig afdød indløber, skal der slås på tavlen, og der skal synges en vigilie, og der skal være fuld klokkeringning. Når prioren i Odense er død, og en anden enten fra Odense eller Evesham er indsat i hans sted med kongens og bispens samtykke og efter valg i hele kapitlet, kan sagen, hvis klostersamfundet i Odense anser det for nødvendigt eller ønskeligt, forelægges brødresamfundet i Evesham og dette klosters fader enten af den udvalgte prior selv eller af hans sendebud, og valget skal da om muligt bekræftes efter disses råd, bøn og bistand. Den, der opretholder dette, skal opretholdes, den, der udsletter det, skal udslettes af Gud. Det ske. Det ske. Det ske. Amen.
Man har anset den foreliggende overenskomst for blot at være et udtog af en tilsvarende yngre fra 1135-1139 (nr. 66). Overenskomsten er en akt for sig. Akten har været stadfæstet af Erik Ejegod (Holtzmann 63). Brødrekoloniens ankomst til Odense ligger efter 1095 18. august, da Erik Ejegod blev konge, senest omkr. tiden for kong Vilhelm d. Y.s død 1100 2. august. Akten må være fra samme tid.
En beretning om abbederne af Evesham opgiver, at Vilhelm d. Y., da Robert af Jumièges var abbed (1086-1096), sendte munkene — i et antal af tolv — til Danmark (Monasticon Anglicanum II 37 (1846)). Beretningen er fra det 16. århundrede, og der kan selvfølgelig ikke tillægges den beviskraft.