forrige næste

Tekstgrundlag: a.

In nomine sancte et indiuidue Trinitatis.

Notum sit omnibus tam futuris quam presentibus [uere fidei cultoribus quod ego N]icholaus Dei g[raci]a rex D[anor<um> ecclesiæ s<ancti> Canuti quæ est Othensi. et f]ratribus ibidem <Deo> famu[la]ntibus tal[em libertatis legem promulgaui quod in omnibus predi]is. uillis siue terris ad ipsos per[tinentibus iam collatis seu adhuc conferendis qu]icquid de regio iure ad nos pro q[ualicunque causa attinuit ad eorum us]um perpetua libertate donaui. exceptis trib[us duntaxat causis quæ cogno]minantur lingwa Danica wrech lethang [withe frithcöp de quo]rum tercio id statuimus ut omnem porcionem tot[ius substantiæ hominis illius] qui extra pacem missus est ecclesia suscipiat. Cet[erum redemptio pro pa]ce ad ius pertineat nostrum. Quantum est eciam [quod] uoca[tur danefe id est] hereditas illorum qui nullum post se certum heredem [relinquunt de hoc de]finitum est quod si quis sine heredibus in terra que ad ecclesiam [pertinet habitans] uita discesserit dimidiam partem omnis possessionis [defuncti ecclesia suscipiat,] reliqua ad fiscum nostrum pertineat. Similiter autem statu[imus ut si] quis [h]ab[ens] terras uel alias possessiones heredem autem non habens res suas dum adhuc est sanus et [inc]olumis ecclesie uoluerit conferre. et si<bi> tantum quamdiu uixerit usum fructuarium ex eis [reseru]a[re] terras ei ex integro et tocius pecunie medietatem donare liceat et nostro iuri pars altera cedat. Iniuria fratribus illata que dicitur aftunc. vi. horis. redimatur.

Si quis autem quod absit hoc nostrum edictum infirmare temptauerit anathematis uinculo se innodandum nouerit. Testes sunt Wbbo comes gener meus Ago camerarius. Iohannes Wido et Wolff stabularii.

19 cæpt(o)] cæptum Hamsfort.

1-2 In nomine — presentibus mgl. a 40, men findes a 19.

3 Nicholaus] Nicolaus a1a,a1a1;

Danor(um)] Danor a1a;

s(ancti)] s a1a.

4 Othensi] Otensi a1a1;

(Deo) kun a2.

8 lingwa] lingua a1a;

wrech] wreth a1a.

8-9 lethang withe] lechangswiche a1a1.

9 frithcöp] frichcöp a1a1;

id] nisi a1a;

statuimus næsten udvisket a.

12 id est] quod est a2.

13 definitum)] diffinitum a2.

14 discesserit) decesserit a1a,a1a1.

15 eccelesia suscipiat) suscipiat ecclesia a1a, ulæselige bogstavspor a.

18 si (bi)] si a;

uixerit rettet vistnok fra uixit a1a.

19 fructuarium næsten udvisket a;

pecunie] pecune a1a.

20 liceat] libcebat med det første b slettet ved underprikning a, licebat a1a;

Iniuria)] Iniuria pars illata med de to sidste ord overstreget a.

21 aftunc] afchunc a1a1.

22 temptauerit] tentauerit a1a, a1a1.

23 innodandum rettet fra innouandum a;

Testes sunt i uafsluttet linie og med Vbbo i ny linie a1a1;

Wbbo] Vbbo a1a,a1a1.

24 Ago i ny linie a1a1;

Johannes] Joannes a1a,a1a1 med Joannes i ny linie a1a1;

Wido et Wolff] Vido et Volff a1a, Wido et Wolf a1a1.

I den hellige og udelelige treenigheds navn.

Det skal være vitterligt for alle, som har den rette tro nu og i fremtiden, at jeg Niels, af Guds nåde Danernes konge, har kundgjort en sådan frihedens lov for St. Knuds kirke i Odense og for brødrene, som tjener der: at jeg har skænket dem al kongelig ret, i hvilken anledning den end måtte tilkomme os, af alle godser, landsbyer og jorder, der tilhører dem nu eller i fremtiden bliver givet dem, at nyde i frihed til evig tid, med undtagelse af følgende tre sager, der på dansk kaldes 'vrag, ledingsbøde og fredkøb'; om den tredie af disse har vi bestemt, at kirken skal modtage den hele boslod, der tilhører en mand, som har mistet sin fred, medens fredskøbsbeløbet skal høre til vor ret. Hvad angår det såkaldte 'danefæ', det vil sige arven efter de mænd, som ikke efterlader sig nogen sikker arving, da er der herom truffet den bestemmelse, at kirken, hvis en mand, der er bosat på den kirken tilhørende jord, afgår ved døden, skal modtage halvdelen af hans boslod, medens resten tilfalder vor fiscus. Ligeså har vi bestemt, at en mand, som ejer jord eller andre besiddelser, men ikke har nogen arving, og som, medens han er karsk og sund, ønsker at skænke sin formue til kirken og blot vil forbeholde sig afkastningen af den i sine levedage, har lov til fuldt ud at skænke jorden til kirken og en halvdel af alle penge, medens den anden halvdel tilfalder vor ret. Det overgreb mod brødrene, som kaldes 'aftunc', bødes med seks øre.

Hvis nogen — det Gud forbyde — forsøger at svække denne vor bestemmelse, skal han vide, at han vil blive belagt med kirkens ban.

Vidner er grev Ubbe, min svoger, Åge, kammermester, Jens, Vide og Ulf, stallere.