forrige næste

In nomine sancte et indiuidue Trinitatis. Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris in posterum. qualiter dominus Eskillus sancte Lundensis ecclesie archiepiscopus secundus. eiusdem ecclesie dignitates et ornatus ampliauerit. qualiter eam insignium donorum priuilegiis sublimauerit. Idem enim uenerandus antistes. sui patris et patrui loco factus ecclesie pater ex filio. quidquid egregie uirtutis suus ceperat antecessor. ad egregiam satagebat perducere consummacionem. ut sicut excellentissimi uiri proximus fuerat in regimine successor. ita quoque uirtutum esset proxima successione imitator.

Quapropter circa matrem et sponsam ecclesiam pia feruens deuocione. dignitates quas ad id temporis prefata sedes minus habebat. ad domus Dei decorem instituit. inuentas inibi/ sollerti industria et memoranda liberalitate decenter adauxit. Archidiaconatum. de causis et iusticia episcopali memorate ciuitatis instituit. et perpetue dignitatis munere eidem ecclesie/ inuiolabili auctoritate stabiliuit. Decaniam. sue munificencie beneficio hilaris dator ampliauit. et ecclesiam Scarby habentem tres mansos in eadem uilla cum adiacenti capella <G>uthers. cum decimis et redditibus et episcopali seruicio. curie quoque sue ibidem ex integro. decimas adiecit. Thesaurarium. dignitate et beneficio. primus ipse donauit. et hunc necessarium laborem. honesta utilitate temperauit. et ecclesiam que est in Stre cum decimis et redditibus et episcopali seruicio. totaque eiusdem curie decima. pie delegauit. Beneficium scolarum quod antiquitus duarum tantummodo fuerat marcarum. sex de pontificali camera adauxit. tribus uidelicet de censu episcopali in Lunda. tribus de Burgundehulm insula. ut ob memoriam et remedium anime eius. liberillic omnibus pateat ingressus. Nichil enim a pauperibus uel peregrinis hac in parte ultra exigi et preuenit et precepit. misericordi dispensacione. innata uiro pietas.

Item de redditibus mense sue attinentibus. prebendam instituit cum terris et censu subscripto. Mansus Akedorp dimidius. iio in Arleue Gøterslef. marca. Gislef. marca Simbrose marca. de censu insule. ii marce Item. Walby. ii mansi. Geshøge. iii partes mansi. Et de censu insule. ii marce Item. Birkebiarg. mansus dimidius. Malom. mansus dimidius. Hestwite. viii solidi Nees. v solidi. Gemsiø. viii solidi. Godennedorp. iiiior solidi. Scipenndorp mansus dimidius. Heruezstadum. mansus. Croppe. mansus. Wermløse. dimidius mansus; de insula tres marche. Item ad prebendam sacerdotalem prius constitutam. duas marcas addidit de debito ciuitatis. et terciam de insula. Item. choro. tres marcas. Item ad prebendam subdiaconi. marcam. Item ad prebendam subdiaconi. duas marcas de debito ciuitatis et terciam de insula.

In commune quoque seruicium dedit curias duas. Alnedorp et Balleneslef cum omnibus suis attinenciis. ut exinde fratribus impendatur caritas in anniuersaria ipsius deposicione. et memoria eius sit in pace et eterna benediccione.

Cantores ecclesie isto ordinauit honore et beneficio. ut subscriptarum festiuitatum diebus. ornatos baculos in manibus habentes chorum regant. et duo ex fratribus. suo loco. letaniam. Christus uincit. dicant. Deinde singuli per singula officia. statutum caritatis munus de manu domini archiepiscopi suscipiant. Åd Christus uincit. marcam dimidiam cantores. singulas oras. diaconus oram subdiaconus ii solidos. Graduale cantores duo. iiii. solidos Alleluia similiter. Hiis diebus natiuitatis domini. ia, iii. et viii die. Epiphanie. domini. Ypapanti. omnibus sancte Marie sollempniis. resurrectionis et ascensionis domini. Pentecostes Iohannis Baptiste. Petri et Pauli. Laurencii. dedicacio nis capelle. Michaelis. et Omnium sanctorum et infra monasterium. tres marchas addidit de manu episcopi. singulis annis.

Uniuersis igitur racionabiliter ordinatis. cooperante spiritu sancto. in leticia cordis sui. dedicauit ecclesiam maiorem ad laudem et honorem nominis domini in honorem sancte et intemerate uirginis Marie. et beatissimi martiris et leuite Laurencii. cum multa frequencia episcoporum. principum. nobilium. cleri. populi. et omnium utriusque sexus etatum. Ne quid ergo in cultu deesset religionis. preciosa queque cum indumentis. in ornatu ecclesie et altaris. uniuersis astantibus presentari fecit. et super sanctum altare alacri deuocione obtulit et uniuersa hec/ rata et inconuulsa permanere. totius conuentus inprecacione. perpetuo sancciuit anathemate. Hee uestes. casule v preciose cappe tres. precipue albe. iii superhumeralia iiiior. dalmatice. ii subtilia ii cingula ii stole ii fanones. v. Omnia hec. precio et specie electissima. Item. pallia ii. linthea altaris ii manutergium optimum. candelabra tria bona. dorsalia iiiior. tapetia iiiior ad reliquias recondendas capsam preciosam ex electro. duas eburneas tabulam crucifixi eburneam. et uasa preciosa.

Si qua igitur in futurum ecclesiastica secularisue persona contra huius constitucionis paginam uenire temere presumpserit et ex hiis omnibus quippiam auferre. diminuere uel alienare non timuerit. omnipotentis Dei uindictam experiatur. duplici contricione conteratur. a facie Dei pereat. cum sonitu/ memoria eius dispereat sit pars eius cum Dathan et Abiron. Fiat sicut Iabin in torrente Cyson. ueniantque super eum omnes maledictiones quas populo rebelli. dominus comminatur et. quo iratus Deus. animas percutit. mucrone feriat sitque anathema Maranatha. Amen. Cunctis autem que iusta sunt seruantibus. sit misericordia a Deo salutari. descendatque super eos pax et benedictio Dei. Amen Amen Amen.

Decetero. hac liberalitatis munificencia hanc priuilegiauit ecclesiam ut si quis fratrum meliorem prebendam habens obierit. senior frater. pro laboris commercio. ea induatur.

Acta <est> hec dedicacio et inscriptio Lundis. anno incarnacionis dominice millesimo cxlvindictione viii presidente Roman<e> et apostolice sedi. beatissimo papa Eugenio iii archiepiscopatus domini Eskilli memorandi presulis anno viiio. horum presencia et testimonio. quorum hic sequuntur nomina. Episcopi. Aszerus Selandie episcopus Gislo. Liungacopensis episcopus. Otgrimus Skaronensis. Hermannus. Sleswicensis episcopus Abbates. Nicolaus Lundensis Jusfridus Swansheit. Willelmus. Clerici Ebbo decanus. Nicolaus archidiaconus. Omnes canonici sancti Laurencii. et Dalbyensis ecclesie fratres, Prepositi. Paulus. Ascatinus. Clerus innu<m>erosus. Principes Swen. Erici regis filius. Kanutus Magni filius Ericus dux. et eius filii. Karolus et Kanutus Bondones Toki. Signesun Magnus. Saxesun Siunde Swenssun Karl. Agisun Euer Swen Christians sun Agge Peterssun. Pene i Karlaby. Ake iuuenis et eius filius Hun. Ake Fris et Manne frater eius. Et totius populi multitudo copiosa In kalendis Septembris.

Feliciter.

11 et prebendarum)] per et prebendarum med per overstreget a.

25 quarund(a)m] quarundem Des. Steph.

22 Archidiaco med sen. hånd i marginen a.

25 Scarby] Scarnby a.

26 (Gyuthis] Buths med forkortelses streg over h og en apostrof efter s a; B antagelig fejl for G. Cf. nr. 160 og K. G. Ljunggren i Namn och bygd XXII 13.

5 tribus over overstreget tres a.

10 Arleue med apostrof over r a. (Areleve?) 14 Scipendorp med forkortelsesstreg over nd og apostrof efter d a.

20 Alnedorp med apostrof efter da.

23 subscriptarum med sub tilf. o. l. med samme hånd som teksten a.

29 Epiphanie domini] epiphanie d med d understreget og domini tilf. o. l. med samme hånd som teksten a.

31 capelle tilf. over dedicacionis med samme hånd som teksten a.

8 queque tilføjet i marginen med henvisningstegn bag preciosa med samme hånd som teksten a.

4 (est) mgl. a.

5 Roman(e)] Romano a. 10 Efter Willelmus et navn bortraderet a.

12 innu(m)erosus] innuerosus a.

14-16 Adam af Bremen II 69 (67) om ærkebiskop Bescelinus Alebrandus af Bremen (1035— 1043): pater patriae fuit ... egregius pietate vel qui omnia vellet ad perfectum ducere. Cf. Johs. Steenstrup i Hist. Tidsskrift V1:4 690 og Lauritz Weibull i Scandia I 101.

20-21 cf. Ps. 25,: Domine . . decorem domus tuæ.

24-25: 2, Cor. 9,: hilarem .. datorem.

3-4 Deut. 28,7: in .. cordis letitia; etc.

19 2. Mac. 8,,: vindictam .. ab Omnipotente.

20 Ier. 17,8: duplici contritione contere eos.

20-21 Ps. 674: pereant .. a facie Dei; Ps. 9,: periit memoria eorum cum sonitu.

21 cf. Ps. 105,,: aperta est terra, et deglutivit Dathan et .. Abiron; Ps. 82,4: fac illis .. sicut Iabin in torrente Cisson. —

22-24 cf. Deut. 94-25: semper fuistis rebelles ... iacui coram Domino ... eum .. deprecabar, ne deleret vos.

ut fuerat comminatus; cf. Gen. 8,4: non igitur ultra percutiam omnem animam.

24 1. Cor. 16,,: sit anathema Maran Atha.

25 Ps. 23,: accipiet . . misericordiam a Deo salutari.

I den hellige og udelelige treenigheds navn.

Det skal være vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige fremover, hvorledes herr Eskil, den anden biskop af den hellige kirke i Lund, har forøget samme kirkes digniteter og prydelser, hvorledes han har ophøjet den ved begunstigelser med betydningsfulde gaver. Thi samme ærværdige ærkebiskop, der i sin faders og farbroders sted blev gjort til kirkens fader af Guds søn, higede efter at bringe det til en strålende fuldkommenhed, som hans forgænger med strålende dyd havde påbegyndt, så at han, ligesom han var denne ypperlige mands nærmeste efterfølger i styret, således også kunde blive hans nærmeste arvtager i dyder.

Og da han nu brændte af from iver for sin moder og brud, kirken, oprettede han til pryd for Guds hus de digniteter, som det fornævnte sæde den gang ikke havde, og forøgede på standsmæssig måde dem, som fandtes der, med kløgt og iver og en mindeværdig gavmildhed. Ærkedegneembedet oprettede han på grundlag af bispens påtaleret og sagefald i nævnte stad og fastlagde med udødelig myndighed denne dignitets virkeområde ved denne kirke til evig tid. Dekanatet øgede den glade giver ved en gavmild velgørenhed og tillagde det kirken i Skårby med tre bol i samme landsby med tilliggende kapel i Guthis og med tiender, afgifter og tjenesteydelser til bispen samt lagde alle tiender af sin gård sammesteds til. Skatmesterembedet skænkede han som den første dignitet og beneficium, og han satte til hæder og gavn skranker for dette nødvendige arbejdsfelt, og han henlagde fromt kirken i Strö til det med tiender, afgifter og tjenesteydelser til bispen samt med hele tienden af kirkens gård. Peblingenes beneficium, som før blot var på to mark, øgede han til seks fra bispens skatkammer, nemlig tre mark af bispens skyld i Lund og tre fra øen Bornholm, for at der til hans ihukommelse og sjælefrelse kan være fri adgang for alle til det. Denne mands medfødte fromhed har nemlig ved denne barmhjertige ordning både forhindret, at der i den sag bliver stillet større krav til fattige og til fremmede og truffet forholdsregler herimod.

Fremdeles har han af afgifterne til sit bord oprettet præbender med efterskrevne jorder og skyld: et halvt bol i Åkarp, to bol i Arlöv, en mark i Görslöv, en mark i Gislöv, en mark i Simris, to mark af øskatten, fremdeles to bol i Vallby, tre fjerdinger i Gessie og to mark af øskatten. Fremdeles i Björkeberga et halvt bol, i Mala et halvt bol, i Hästveda otte ørtug, i Næs fem ørtug, i Jämshög otte ørtug, i Goentorp fire ørtug, i Skivarp et halvt bol, i Herrestad et bol, i Kropp et bol, i Varmlösa et halvt bol, af øen tre mark. Fremdeles tillagde han den præstepræbende, som tidligere var oprettet, to mark af stadens midsommergæld og en mark af øen. Fremdeles til koret tre mark. Fremdeles til en subdiakonpræbende en mark. Fremdeles til en subdiakonpræbende to mark af stadens midsommergæld og en af øen.

Og til en fælles gudstjeneste gav han to gårde i Alnarp og Ballingslöv med alt deres tilliggende, for at der deraf kan ydes brødrene kærlighedsgaver på årtiden for hans gravlæggelse, og for at hans minde kan leve i fred og evigt være velsignet.

Kirkens kantorer gav han den hæderfulde ordning og det beneficium, at de på de efterskrevne festdage skal lede korsangen med smykkede stave i hænderne, og to af brødrene skal fra deres plads sige litaniet Christus vincit. Dernæst skal hver enkelt af herr ærkebispens hånd modtage den fastsatte kærlighedsgave for hver enkelt tjeneste. For Christus vincit en halv mark, hver kantor en øre, diakonen en øre, subdiakonen 2 ørtug; for graduale to kantorer 4 ørtug; for halleluja ligeledes. Og på 1., 3. og 8. juledag, helligtrekongersdag, Vor Frue kirkegangsdag, alle St. Marias festdage, Kristi opstandelsesdag og himmelfartsdag, pinsedag, Johannes Døberens dag, Petrus' og Paulus' dag, St. Laurentius' dag, kirkens indvielsesdag, mikkelsdag og allehelgensdag lagde han hvert år tre mark til, at uddele i konventet af bispen personlig.

Da alt altså var anordnet på fornuftig vis, indviede han med bistand af den helligånd og med fryd og af hjertens glæde den store kirke til lov og pris af Herrens navn, til pris for den hellige og ubesmittede jomfru Maria og for den hellige martyr og diakon Laurentius i nærværelse af en talrig skare af bisper, kongeætlinge, velbyrdige, gejstlige, lægfolk og folk af alle aldre og begge køn. For at der intet skulde mangle ved gudstjenesten, lod han alskens kostbarheder sammen med klæder til kirkens og alterets udsmykning fremvise i alles nærværelse og lagde det med glad fromhed på det hellige alter; og efter indtrængende henstilling fra hele (kannike)samfundet godkendte han, at alt dette skulde være gyldigt og uomstødeligt under straf af banlysning, der skulde vare til evig tid. Klædningsstykkerne er disse: 5 kostelige casulae, 3 cappae, 3 fremragende albæ, 4 superhumeralia, 2 dalmaticae, 2 subtilia, 2 cingula, 2 stolae og 2 fanones. Alle disse klædestykker er de mest udsøgte med hensyn til kostbarhed og skønhed. Fremdeles 2 alterduge, 2 stykker alterlinned, 1 fint håndklæde, 3 gode kandelabre, 4 altertæpper, 4 tæppeforhæng til at drage for et kostbart relikviegemme af rav og to af elfenben og for et elfenbenskrucifiks, samt kostbare kirkekar.

Men hvis nogen gejstlig eller verdslig person i fremtiden formaster sig til at handle mod bestemmelserne i dette vort brev eller ikke på nogen måde nærer frygt for at mindske eller røve eller afhænde noget af dette, skal straffen fra den Almægtige kommer over ham, skal han blive slået med dobbelt slag, skal han omkomme for Guds ansigt, skal hans hukommelse forsvinde med navnet, skal han have samme lod som Dathan og Abiron, der skal gøres mod ham som mod Jabin ved Kisons bæk, over ham skal komme alle de forbandelser, hvormed Herren truer det gen stridige folk, og hvormed Gud i sin vrede rammer sjælene. Han skal slå ham med sværd, og måtte han blive en forbandelse. Maranatha. Amen. Men alle, som overholder, hvad der er ret, skal annamme velsignelse fra sin frelses Gud, og Herrens fred og velsignelse skal sænke sig over dem. Amen. Amen. Amen.

Iøvrigt gav han med gavmild hånd det privilegium til kirken, at den ældste broder, ifald en broder med en bedre præbende afgår ved døden, skal indføres i denne præbende til gengæld for sin møje og sit besvær.

Denne indvielse og optegnelse er sket i Lund år 1145 for Herrens menneskevorden, i den 8. indiktion, da den hellige pave Eugenius 3. sad på det romerske og apostoliske sæde, i den mindeværdige biskop herr Eskils 8. ærkebispeår og i nærværelse af de vidner, hvis navne herefter følger: Bisperne Asser af Sjælland, Gisle af Linköping, Odgrim af Skara, Herman af Slesvig; abbederne: Niels af Lund, Jofred Swansheit, Vilhelm; gejstlige: Ebbe, dekan, Niels, ærkedegn, alle kanniker i St. Laurentii og brødre i Dalby kirke; provsterne Povl og Asgot og utallige (andre) gejstlige; kongeætlingene Svend, kong Eriks søn, Knud Magnussen, Erik, hertug, og hans sønner Karl og Knud; selvejerbønderne: Toke Signesen, Magnus Saksesen, Siunde Svendsen, Karl Ågesen, Ever, Svend Christiansen, Agge Pedersen, Pene i Karlaby, Åge den Unge og hans søn Hun, Åge Fris og hans broder Manne og en talrig folkeskare den 1. september.

Det være til lykke.