forrige næste

Sciendum est preterea. dominum Suenonem regem. ad petitionem attaui ipsius bone memorie regis Erici gratis concess<am> octoginta marcas huiusmodi. et quatuor petitiones Sleswicensium admisisse.

Quarum prima hec est. ut mardurinam pellem regi non reddant.

Secunda est. ut argentum ciuitatis in Sleswicensium sit potestate et arbitrio. quale debeat esse. hoc tamen pacto. ut plus solido cupri. de una marca. nequeat comburi.

Tercia est. cum rex nouam monetam iusserit fieri. ciues tantum debent regi offerre. quantum confert monetarius. postea ipsi fieri faciant monetam. secundum uelle regis. et sint prouidi inspectores. ne aliqua falsitas in nummis fiat.

Quarta peticio est. ut ciues potestatem semel recipiendi. uel secum ducendi Slesswyk habeant quoslibet mercatores. Postea uero consulto domino rege. si nolit eis pacem concedere. redeant tamen in eadem pace. qua uenerunt. et denuo non ueniant. absque licentia et pace regia.

15-18 Teksten i Reg.: ad petitionem attaui ipsius bone memorie regis Erici gratis concessisse octoginta marcas huiusmodi. et quatuor petitiones Sleswicensium admisisse. Denne tekst er øjensynlig korrupt. A. D. Jørgensen, 182, rettede ad petitionem til a petitione og oversatte: »Kong Svend eftergav fuldstændig de 80 mark af den skat, som hans farfar, salig kong Erik, havde pålagt.s Frahm, 57, har godkendt rettelsen. Men med denne får petitio to betydninger i samme sætning, og man får den tvivlsomme konstruktion concedere a; rettelsen er næppe mulig.

16 gratis=gratiis=gratia;

concess(am)] concessisse Reg.

26 Sleswyk med det andet s over linien Reg.

Endvidere skal man vide, at kong Svend nådigt i overensstemmelse med sin salige forfaders, kong Eriks bede har bifaldet de 80 mark, og at han er gået ind på fire andragender fra slesvigernes side.

Det første er, at de ikke skal give kongen en mårskindspels.

Det andet er, at stadens sølvmønt skal være i slesvigernes magt, og det skal stå til deres afgørelse, hvordan den skal være, dog på det aftalte vilkår, at der ikke må ismeltes mere end een ørtug kobber i hver mark.

Det tredie er, at borgerne, når kongen skulde befale, at der skal slås en ny mønt, kun skal udrede så meget til kongen, som møntmesteren erlægger; derefter skal de lade slå mønt efter kongens ønske, og de skal være påpasselige tilsynsmænd med, at der ikke sker nogen forfalskning af mønten.

Det fjerde andragende er, at borgerne skal have myndighed til een gang at modtage hvilke som helst købmænd i Slesvig eller bringe dem med sig til Slesvig. Men når man derefter har rådført sig med den herre kongen, skal de, hvis denne ikke vil give dem sin fred, drage bort under den samme fred, under hvilken de er kommet, og de må ikke komme igen uden kongens tilladelse og fred.