forrige

Su., Dei gratia sancte Ottoniensis ecclesiæ humilis minister, omnibus Pheonensib<us> salutem et benedictionem.

Conti-... incommodum et malignitates subdolor<um> unicum occurrit litterarum remidium. Hæ siquidem rei gestæ seriem perpetua posteris ueritate locuntur. Hinc nos scripto caritati uestræ pernotare curauimus, quod filiarum n<ostr>ar<um> in urbe commorantium inopia commoti earumque precibus compulsi ecclesia<m>, quæ est in Hielløse, possessioni suae contiguam ciuiumque conniuentia sibi pollicitam, dedicauimus eo uidelicet pacto, ut utilitati domus illarum deseruiat p<er>petuo et decimas ecclesiasticaque debita plenarie eis p<er>soluant. Ill<æ> uero sorores, ne supradicta domus diuino careat officio, sollicite p<ro>uideant. Sin autem ipsi parochiani prædictis ancillis Dei promissa persoluere renuerint, diuina ibidem celebrari interdicimus, et ut ad eclesias prius habitas diuertant, mandamus.

Valete.

8 in(f)ulas] insulas Hamsfort;

posit(um)] posita Hamsfort.

15 Su. muligvis fejl for Se. = Sumon (Symon).

16 Pheonensib(us)] Pheonensib a.

17 Conti herefter lakune på 1½ cm, udfyldt af — ... a, Contra Dipl. AM.;

subdolor(um)] subdolor a.

18 remidium = remedium.

19 locuntur = loquuntur.

20 n(ostr)ar(um)] npar a, idet p af Arne Magnusson forklares som et fejllæst r med underlængde (AM afskriftssaml.).

21 ecelesia(m)) ecclesia a.

23 p(er)petuo] propetuo a.

24 p<er>soluant] prosoluant a;

Ill(æ)] Ille a.

25 p(royuideant] præuideant a.

26 renuerint med int rettet over linien fra et overstreget unt a.

27 eclesias = ecclesias.

28 Valete] Val' a.

Simon, af Guds nåde den ydmyge tjener i den hellige kirke i Odense, til fynboer hilsen og velsignelse.

Mod besværligheder og ondskab fra træske menneskers side er brevene det eneste hjælpemiddel. Thi de fortæller eftertiden den stedseværende sandhed om de stedfundne begivenheder. Af den grund har vi med brev sørget for at gøre det vitterligt for Eder, vore kære, at vi er blevet bevæget af vore i staden boende døtres trang og ledet af deres bønner blevet overtalt til at henlægge den kirke i Hjallese — som grænser op til deres ejendom og er lovet dem med borgernes billigelse — på det aftalte vilkår, at den til evig tid skal tjene til nytte for deres kloster, og at de (sognemændene) fuldt ud yder dem tiender og skyldige kirkelige afgifter. Men søstrene skal med omhu drage omsorg for, at det fornævnte kloster ikke forsømmer gudstjenesten. Men hvis sognemændene nægter at yde Guds fornævnte tjenerinder, hvad de har lovet, forbyder vi at holde gudstjenester sammesteds og befaler, at de skal søge de kirker, de før hørte under.

Lev vel.