Tekst efter MG LL.
F. Dei gratia Romanorum imperator et semper augustus dilecto et fideli F. suo P., uenerabili Aquileiensi patriarchae, gratiam suam et omne bonum. ...
Quicunque eciam statum reuerentissimi papae Victoris minorari et attenuari praedicant, scias omnino falsum esse, quia iam multa regna, Hyspaniae, Ungarie, Dacie, Boemie, comes quoque Barz<e>lonensis et comes sancti Egidii cum tota Prouincia et Burgundia ei obediunt, et de die in diem dilatatur et crescit. ...
1 F. (=Fridericus)] Frider. b.
2 P.=Peregrino.
6 Barz(e)lonensis] Barzol' a, Bartzol' b.
Frederik, af Guds nåde romernes kejser, til alle tider Augustus, til sin elskede og trofaste Peregrinus, den ærværdige patriark i Aquileja, sin nåde og ønsket om alt godt ....
Thi enhver, som forkynder, at den højærværdige pave Victors stilling forringes og svækkes, om ham må du vide, at han taler aldeles usandt, eftersom allerede mange kongeriger: Spanien, Ungarn, Danmark, Böhmen og greven af Barcelona, greven af Saint-Gilles sammen med hele Provence og Burgund adlyder ham, og dag for dag udvides og vokser hans magt.
I brevet meddeler Frederik Barbarossa, at han har indtaget fæstningen Carcano udenfor Milano. Dette skete 1160 9. august, øjensynlig kort før afsendelsen af brevet.