forrige næste

In nomine sanctæ et indiuiduæ trinitatis Amen.

Pium est et utile decorum domus dei diligere et propagandæ religioni operam dare. Quo uidelicet intuitu ego Simon, dei gratia dictus episcopus, ecclesiam sanctæ Mariæ in Wæ, quam ex dono domini regis et reginæ simulque domini Lundensis archiepiscopi susceperam, diu deliberaui <ad> honorem dei et eiusdem <matris> beatæ <Mariæ> semper uirginis ordinare et fratres religiosos, qui diuino seruitio diu noctuque diligentius insisterent, inibi collocare, tandemque uotum cordis mei, quod diuina gratia præuenerat, eadem gratia subsequuta, et inclinauit domini regis et reginæ simulque præfati archiepiscopi uoluntatem ad perficiendum, quod diutius optaueram. Utrisque pariter ergo consentientibus et, quod utrorumque iuris erat, utrisque ad abbatiam faciendam deuote conferentibus, ego quoque ob remedium animæ meæ locum illum cum rebus suis et omnibus pertinen- tiis suis, sicut libere susceptum possederam, ita quoque libere Præmonstratensi ordini perpetuo possidendum contuli. Et ad instruendam posterorum notitiam præsen<s> script<um> sigilli mei impressione et testium <sub>scriptione communiri et confirmari curaui.

Ego Eschillus dei gratia Lundensis archiepiscopus subscribo.

Ego Stephanus Upsalensis <archi>episcopus subscribo.

Ego Hugo abbas de Tummeto<r>p subscribo.

7 beatæ (Mariæ) semper] semper beatæ reg.

10 <archi>episcopus] episcopus reg.

22 <ad>] et a1a1.

23 <matris> beatæ (Mariæ) semper] semper beatæ a1a1.

24 diuino] herefter understreget exercitio a1a1.

29 utrisque] utriusque a1a1.

30 omnibus] rettet fra omibus a1a1.

3 præsen<s> script<um>] præsenti scripto cum a1a1.

4 <sub>scriptione] inscriptione a1a1.

6 <archi>episcopus] episcopus a1a1.

7 Tummeto<r>p] Tummetoop a1a1.

19: Cf. Ps. 25, 8: Domine, dilexi decorem domus tuæ.

I den hellige og udelelige treenigheds navn, amen. Fromt og nyttigt er det at elske skønheden i Guds hus og arbejde for udbredelsen af klosterlivet. Altså har jeg Simon, af Guds nåde kaldet biskop, derfor længe overvejet til ære for Gud og hans hellige moder Maria, altid jomfru, at indrette St. Mariakirken i Væ, som jeg havde fået overladt som gave fra den herre konge og dronningen i forening med den herre ærkebiskop af Lund, som et klostersamfund og sammesteds anbringe regelbundne brødre, som dag og nat med megen omhu skulde give sig af med tjenesten for Gud; og mit hjertes ønske, som var fremkommet, før Guds nåde var tilflydt mig, har sluttelig, efter at samme nåde var påfulgt, bøjet både den herre kongens og dronningens og samtidig også fornævnte ærkebiskops vilje i retning af at fuldføre, hvad jeg i længere tid havde ønsket. Og idet begge parter altså samtidig give deres samtykke, og begge parter til oprettelse af et abbedi fromt overdrager, hvad der hørte til begge parters ret, har også jeg til bod for min sjæl overdraget dette sted med dets ejendele og alle dets tilliggender til præmonstratenserordenen, at besidde lige så frit, som jeg frit havde besiddet det modtagne sted. Og for at bringe det til kundskab for senere slægter har jeg ladet dette brev bestyrke og stadfæste ved mit segl og med vidners underskrift.

Jeg Eskil, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, skriver under.

Jeg Stefan, ærkebiskop af Uppsala, skriver under.

Jeg Hugo, abbed af Tommerup, skriver under.