forrige næste

Tekst efter a:

In nomine sanctæ trinitatis et indiuiduæ unitatis. Notum esse uolumus uniuersis sanctæ matris ecclesiæ dilectis filiis tam præsentibus quam futuris, quod ego Eschillus sanctæ Lundensis eccle- siæ metropolitanus archiepiscopus, apostolicæ sedis legatus, duorum regnorum primas, credens me in resurrectione iustorum partem habiturum cum eis, qui dilexerunt decorem et libertatem domus dei et collationibus donorum amplificare studuerunt, *<uolui in domino iuuare manus eorum>. Memento mei deus in bonum, quia per nos collatum est ecclesiæ sanctæ Mariæ de Ringstat, quod monachi fratres ibidem deo famulantes obtinent, <uidelicet> capellam unam in Hallandia sitam ad usus fraternos cum omnibus attinentiis suis tam decimationum quam piscationum infra terminos parochiæ in Hof perpetuo iure possidendam. Sed quoniam uicissitudo temporum labefactare solet animaduersiones posterorum, dignum duximus scripto commendare, quod tam contingens est a memoria recedere. Ut ergo perpetuo ratum sit quod per nos collatum est prædictæ ecclesiæ, legalis testamenti priuilegio autorizare et sub anathemate sancire decreuimus.

Acta sunt hæc <anno> dominicæ incarnationis M. c. lxx.

Ego Balduinus Vexohensis episcopus <ss>.

Ego Marcus abbas ecclesiæ Omnium sanctorum <ss>.

Ego Palni præpositus Hallandensis <ss>.

16 Marcus] med urettet fraac

16 og 21 Pal<ni>] Palim b-c.

27 In nomine indtil indiuiduæ) i første linie og med større bogstaver a.

- In nomine indtil unitatis] mgl. b-c.

28 uolumus) uolumus, inquit, b-c.

- ecclesiæ] ecclæsiæ c.

29 sanctæ) s b-c.

4 (uolui in domino iuuare manus eorum)] mgl. a-c, restitueret fra Dipl. Dan. 1.rk. 11 nr. 64. Dette eller et lignende efterled synes nødvendigt for konstruktionens skyld.

5 quia)] qui b-c.

6 Ringstat] Ringstad b-c.

7 <uidelicet>] mgl. a.

8 attinentiis] rettet fra pertinentiis a.

9 possidendam) possidendam et alia b-c, der slutter sin tekstgengivelse hermed.

15 <anno>] Langebek i Diplomatariet, mgl. a.

16 <ss>] mgl. her og de følgende steder a.

2: Cf. Luc. 14, 14: retribuetur .. tibi in resurrectione iustorum.

- Cf. Apoc. 20, 6: beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima.

3: Cf. Psal. 25, 8: Domine, dilexi decorem domus tuæ.

4: Cf. 1. Esd, 6, 22: ut adiuuaret manus eorum in opere domus domini.

5: 2. Esd. 13, 31: memento mei deus in bonum.

I den hellige treenigheds og udelelige enheds navn. Vi vil, at det skal være vitterligt for alle elskede sønner af kirken, vor hellige moder, de nulevende såvel som de fremtidige, at jeg Eskil, metropolitærkebiskop ved den hellige kirke i Lund, det apostoliske sædes legat og primas over to riger, der tror, at jeg ved de retfærdiges opstandelse vil få del med dem, som har elsket skønheden og friheden i Guds hus og har stræbt efter at forøge dette ved at give gaver, har ønsket i Gud at støtte deres hænders arbejde. Gud vil huske mig for det gode, fordi vi har overdraget Vor Frue kirke i Ringsted, det, som munkebrødrene, der tjener Gud sammesteds, får, nemlig det kapel, der ligger i Halland, overdraget til brødrenes brug med alle dets tilliggender såvel i tiender som med hensyn til fiskeri inden for sognet Hovs grænser, at besidde med rette evindelig. Men eftersom tidernes omskiftelighed har for vane at svække efterkommernes opmærksomhed, har vi anset det for rigtigt skriftligt at optegne det, som er så tilbøjeligt til at svinde ud af erindringen. For at det altså evindeligt kan være anerkendt, hvad vi har overdraget fornævnte kirke, har vi bestemt at autorisere det med det lovformelige brevs privilegium og lagt det fast under anathema.

Dette er forhandlet år 1170 for Herrens menneskevorden.

Jeg Balduin, biskop af Växjö, har skrevet under.

Jeg Markus, abbed af Allehelgens kirke, har skrevet under.

Jeg Palle, provst i Halland, har skrevet under.