Quæ in euidenti et manifesto sunt uera, se ipsa loquuntur, se ipsa nullo adiuncto adminiculo testantur. Quæ autem remotione loci, euolutione temporis uel cuiuslibet implicatione caliginis profundum tenent ignorantiæ, cum rei publicæ poposcerit utilitas, sub luce uolunt uideri. Hinc est, pater sanctissime, quod lator præsentium, in gremio nostre humilitatis coalescens, habitum religionis a nobis in monasterio Cellensi suscepit, diuque ibi ubera uino meliora sugens, in uirum episcopalem gratia dei cooperante profecit, reuera opus et onus iniuncti officii amplectens, non aurum robur suum ponens, nec obrizo dicens fiducia mea. Quærit enim a sede apostolica mortem per mortem, quia et in itinere, quo pergit, mortem minatur æstas et imperialis potestas, et quam exposcit, si <non> obtinuerit, mortem importat barbarorum infida societas. Habet itaque animam suam in manibus suis, offerens illam deo per manum cælestis clauicularii et uestram. Excipite, si placet, hostiam, sanctam, deo placentem, rationabile obsequium, et beatissimi apostolatus uestri autoritate exponite ouem lupis, si<cut> forte beata conseruatione non lupus comedat agnum, sed agnus conuertat lupum. Quodlibet autem horum fiat, deus glorificabitur, ministerium uestrum honorificabitur, et anima fratris nullum detrimentum patietur. Præsumo enim a præteritis, quæ in eo enutriui, et multis didici argumentis, quod in commisso fidelis erit et a tramite fidei nullo incursu exorbitabit, potiusque dabit sanguinem, quam imminuat fidem. Ait apostolus: Spiritum nolite extinguere, et lucernam iam in modio accensam amplioribus suffusoriis accendite: quia hæc est gloria et corona uestra, si granum frumenti per manum uestram in terram cadens multum fructum attulerit.
12 <non>] mgl. a.
17 si<cut>] si a.
8: Cant, 1, 1: quia meliora sunt ubera tua vino.
10: Cf. Iob 31, 24: si putavi aurum robur meum et obrizo dixi fiducia mea.
13-14: Cf. Iudic. 12,3: Quod cernens posui animam meam in manibus meis.
17: Cf. Matth. 10,16: Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum.
19: Cf. Rom. 11,13: ministerium meum honorificabo. 23: 1. Thess. 5,19: spiritum nolite extinguere.
23: Cf. Matth. 5, 15: neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio. = 25-26: Cf. Ioan. 12,24-25: nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit ipsum solum manet; si autem mortuum fuerit multum fructum affert.
Peder, abbed af St. Rémi, til pave Alexander.
Det, som indlysende og klart er sandt, taler for sig selv og vidner om sig selv uden tilføjet forklaring. Men de begivenheder, der som følge af en lokalitets fjerne beliggenhed og af stedfundne begivenheder i tidens løb omgives af et uigennemtrængeligt tågeslør, og om hvilke der hersker en stor ukendskab, skal ses i det rette lys, når alles tarv kræver det. Derfor skal I, høj hellige fader, vide, at nærværende brevviser, der er opvokset under vor ydmyge omsorg og har modtaget ordensdragten af os i klostret La Celle og, idet han sammesteds i lang tid har indsuget en modermælk, der er bedre end vin, ved Guds nåde er blevet forfremmet til biskop, idet han i sandhed har givet sig i lag med den møje og det besvær, der er forbundet med det ham pålagte embede og hverken regner guldet for sin kraft og styrke eller siger til det røde guld: Du er min fortrøstning. Thi af det apostoliske sæde udbeder han sig døden ved hjælp af døden, eftersom både sommerheden og den kejserlige magt truer ham med døden på den rejse, som han påbegynder; og hvis han ikke opnår den, som det er hans forlangende, har det vantro barbariske samfund døden i sig for ham. Han holder derfor sin sjæl i sine hænder, idet han skænker den til Gud ved den himmelske nøglevogters og Eders hånd. Modtag, om det behager, den gudvelbehagelige hostie, den velovervejede, redebonne tjenstvillighed og sæt med Eders højhellige apostolats myndighed fåret ud for ulvene, så at ulven ved en guddommelig beskærmelse måske ikke fortærer lammet, men lammet omvender ulven. Men hvad der end måtte ske, vil Gud blive forherliget, Eders tjenergerning blive æret, og broderens sjæl vil ikke lide skade. Thi ud fra den grundindstilling, som jeg har opelsket i ham og belært ham om med mange bevisgrunde, regner jeg med, at han vil være tro over for det betroede og ikke ved noget angreb vige bort fra troens vej, men at han hellere vil give sit blod end svække troen. Apostlen siger: Udsluk ikke ånden og forstærk med bedre olielamper det lys, der allerede er tændt i skæppen; altså er dette Eders æreskrans, om hvedekornet, der lægges i jorden ved Eders hånd, bærer megen frugt.
Dette og det efterfølgende anbefalingsbrev til paven må danne forudsætningen for Alexander 3.s breve om Fulkos mission [1171-1172] 9.-17. september, nrr. 25-28, cf. L. Weibull, Påven Alexander III.s septemberbrev till Norden, Scandia XIII (1940) 93-95. 30