forrige næste

Tekst efter a:

Grauis admodum et difficilis est ad apostolicam sedem querela perlata, quod Phinni semper, imminente sibi exercitu inimicorum fidem seruare christianam promittunt et prædicatores et eruditores christianæ legis desideranter requirunt et recedente exercitu fidem abnegant, prædicatores contemnunt et grauiter persequuntur. Unde, quoniam in hoc deo illudere et christianam religionem deridere uidentur, et illis se duplo filios gehennæ constituentibus salus et uita eorum tota in terrenis, neglectis cælestibus, conspicitur consistere, nec est dignum, ut eis in aduersitate christianum nomen defensionem conferat, quod in prosperitate despicere et horrere probantur, uniuersitatem uestram monemus atque mandamus, quatinus a fallaciis et fraudibus eorum ita prudenter et discrete de cætero caueatis, quod si ingruerit necessitas, ad auxilium et defensionem uestram non possint recurrere, nisi munitiones, si quas habent, uobis tenendas assignent aut alias adeo sufficientem cautionem exhibeant et securitatem, quod amodo nullatenus pedes retrahere aut uestram prudentiam ualeant circumuenire, sed christianæ fidei documenta cogantur tenere firmiter et seruare, ne amplius de eorum numero uideantur, de quibus dictum est: Confitebitur tibi, cum benefeceris ei. Datum Tusculani v. idus Septembris.

2 Guther<m>o] Gutherino a, rettet i 1671-udg.

16: Cf. Matth. 23, 15: et cum fuerit factus, facitis eum filium Gehennae duplo quam vos.

27-28: Psal. 48, 19: Confitebitur tibi cum benefeceris ei.

En særdeles alvorlig og vægtig klage er forebragt det apostoliske sæde, gående ud på, at Finnerne altid, når fjendehær truer dem, lover at efterleve den kristne tro og længselsfuldt udtrykker deres ønske om at få prædikanter og vejledere i den kristne lov, men at de, når hæren trækker sig bort, fornægter troen og ringeagter prædikanterne og svarligen forfølger dem. Derfor, da de herved ses at bespotte Gud og forhåne den kristne tro, og - idet de gør sig til helvedes børn i dobbelt henseende - lade deres velfærd og hele deres liv bero på jordiske forhold, idet det himmelske bliver forsømt, og da det ikke er sømmeligt, at kristennavnet tjener dem til forsvar i modgang, hvilket navn de bevisligt foragter og afskyr i medgang, formaner og pålægger vi Eder alle, at I for fremtiden viseligt og forstandigt tager Eder i vare for deres falskhed og svigagtighed, så at de, hvis der opstår en nødssituation for dem, ikke kan tage deres tilflugt til Eders hjælp og beskyttelse, medmindre de overgiver Eder deres befæstningsanlæg - hvis de måtte have nogen - eller på anden måde stiller en så fyldestgørende garanti og sikkerhed, så de herefter på ingen måde kan foretage et tilbagetog eller føre Eder, vise mænd, bag lyset, men tvinges til uforanderligt at holde fast ved og efterleve den kristne troslære, så de ikke mere skal ses at høre til iblandt dem, om hvem det er sagt: Han vil bekende dig, når du øver godt mod ham.