Tekst efter a1:
Uenerabili et digne reuerendo patri Guarino, dei gratia abbati sancti Victoris Parisiensis, frater Fredericus, domini papæ capellanus, salutem et deuotam reuerentiam.
Litteras uestras sicut charissimi patris benigne recepimus utpote qui honori et obsequio uestro intendere expositi sumus et parati. Audito autem scandalo uestræ domus, condoluimus, et qualiter exinde fuerimus solliciti, deus scit, et opere, quantum rationabiliter potuimus, demonstrauimus. Rogamus autem bonitatem uestram, quatinus nos capitulo uestro et eorum orationibus recommendetis.
5 reuerendo] uenerando a1a, a3 - Guarino] G. a2, a3. 6 Fredericus] Petrus a2, mgl. a3 - capellanus] camerarius a2, a3. 9 expositi] dispositi a2. 10 uestræ) a2, a3, nostræ a1, a1a. 10-11 fuerimus solliciti] solliciti fuerimus a2, a3. 11-12 demonstrauimus] studuimus demonstrare a2, a3. 13 recommendetis] a3, recommandetis a1, a1a, commendetis a2.
Broder Frederik, den herre pavens kapellan, til den ærværdige og med rette respekterede fader Guarinus, af Guds nåde abbed af St.-Victor i Paris, hilsen og hengiven ærbødighed.
Vi har i velvilje modtaget Eders brev som en såre kær faders brev, da vi jo har stillet os til Eders rådighed og er rede til at tjene Eders hæder og være Eder til tjeneste. Og efter at have hørt om skandalen i Eders hus, har vi følt med Eder, og Gud ved, hvor bekymret det har gjort os, og vi har, så forstandigt vi kunde, i gerning bevist det. Vi beder derfor Eder, gode fader, om, at I anbefaler os til Eders kapitel og til dets forbønner.
Brevet angives i a2 og a3 at være udstedt af pavens camerarius; navnet ændres i a2 til Petrus, mgl. i a3.
For datering se nr. 35.