Tekst efter a:
In nomine sanctæ et indiuiduæ trinitatis.
Notum fieri uolumus tam præsentibus quam et posteris fidelibus, quod ego Kasemarus, dei gratia princeps et dux Slauorum, fratribus ecclesiæ sanctæ trinitatis in Lundis in terram nostram uenientibus dedi in perpetuam eleemosinam undecim uillas iuxta Regam fluuium sitas cum omni- bus utilitatibus et appenditiis suis libere et quiete et sine omni exactione soli claustro ibidem construendo perpetualiter seruituras. Nomina uero uillarum sunt hæc. Gunbin, quæ sola culta est, Wistrouece, Miroslauece, Wischou, Karcene, Darsuue, Brosamuste, Drosdouue, Kynouwe, Harchouwe, Strigotine. Hæc decem uillæ, licet incultæ, amoenitate tamen situs, ubertate glebæ, uenationis, aucupationis et piscationis copia et pratorum abundantia cultis circumiacentibus non cedunt. Ipsa enim terra et circa eam maritima loca sunt fertilissima frugum ac pecorum et piscium et siluosa et, sicut scribitur de terra repromissionis, lacte et melle manantia. Medietatem etiam portionis clausuræ piscium in fluuio, qui Rega dicitur, fratrum refectioni dedimus cum medietate stagni nomine Niflose et uilla piscatorum adiacente. Eidem ecclesiæ contulimus ecclesiam in Tribethou post discessum præsbiteri, qui modo in ea ministrat. Concedimus præterea ipsis fratribus ponere sex sartagines in Choleberga ad usum salis ab omni exactione iure perpetuo liberas. Ista ad inceptionem prædicti coenobii contulimus ita libere, quod quicunque eos sequi de terra sua uoluerit et fratribus adherere ab omni exactione et seruitio nostro liber sit tantum deo et ecclesiæ seruiat. Hæc igitur omnia fideliter implenda sigilli nostri inpressione muniuimus. Illius rei testes interfuerunt Helwigus, abbas de Stolpa, Walterus, præpositus de Grob, Godefridus, Bartolomeus, Nicolaus, præsbiteri, Ioannes, castellanus de Dimmine, Panten Mistizlawi, Nedamir de Walegost, Subemir Stodorchowitz. Acta sunt hæc anno dominicæ incarnationis m.c.lxx<vii> indictione x. Super hoc etiam eis dedimus super hominem quendam Brattonem nomine tertiam dimidiam marcam nummorum et totam insulam in qua manent excepta uilla Tribuse.
3 corroboramus] rettet fra corroborauimus a. 3-4 i<r>refragabiliter] iurefragabiliter a. 28 Kasemarus] Casemarus 62. - princeps et dux Slauorum] princeps Pomeranorum b1-2.
3 Gunbin] Gummin 67-2. 4 Wischou] Wischowe 67, Wiscowe b2. - Darsuue] Darsowe 67, Darsow 62 - Brosamuste] Drosamuste 67-2 - Drosdouue] Drosedowe 67. Droesdowe b2 - Kynouwe] Chinowe b1-2.. 4-5 Harchouwe] Iarchowe 67-2. 5 Strigotine] Strekentin b1-2 - Hæc] Hæ b1-2. 8 ac] et b1-2 - et (1.)] ac 67-2. 12 Tribethou] Treptow 62. 13 Concedimus] Contulimus 67-2. 14 Choleberga] Cholleberge 62. 17 tantum] tantummodo 67-2. 19 Illius] Huius 67-2 - Helwigus] Helwichus 67-2 - de]in b1-2. 21 Ioannes] Iohannes 67-2 - Dimmine] Demmin 67-2. 22 Walegost] Wolgost 67-2 - Subemir] Subemiz 62. 23 m.c.lxx<vii>] m.c.lxx a, 67-2 - x] ix 62 - dedimus] dedi b1-2. 24 quendam] mgl. 57-2 - Brattonem] Bractonem b1-2. 25 excepta uilla Tribuse] 57-2, mgl. a.
9: Hebr. 11,9: in terra repromissionis ....; cf. f.eks. Deut. 6,3: terram lacte et melle manantem.
I den hellige og udelelige treenigheds navn.
Vi vil, at det skal være vitterligt for såvel nulevende som også fremtidige troende, at jeg Kasimir, af Guds nåde vendernes fyrste og hertug, som en evig og from gave har skænket de brødre, der fra St. Trinitatis kirke i Lund kommer til vort land, 11 landsbyer ved floden Rega med alle deres afkastninger og tilliggender, hvilke frit og uantastet og uden ethvert fogedkrav evindeligt skal tjene det kloster alene, som skal opføres sammesteds. Men navnene på landsbyerne er følgende: Gummin, som alene er dyrket, Wustrow, Miroslauece, Wischow, Karnitz, Darsow, Brosamuste, Drosedow, Kienow, Jarchow, Streckentin. Disse ti landsbyer, omend udyrkede, står dog ikke tilbage for de omliggende dyrkede landsbyer med hensyn til skøn beliggenhed, frugtbar jord, jagtmuligheder, fuglefangst og fiskeri og rigelige engstrækninger. Thi dette land og tilstødende kystområder er såre rige på afgrøder og på kvæg og fisk og er skovrige og flyder med mælk og honning, således som man skriver om det forjættede land. Vi har også givet halvdelen af en lod i fiskegården i den flod, som kaldes Rega, til brødrenes bespisning tillige med halvdelen af søen, som hedder Niflose, og den tilliggende fiskerby. Til samme kirke har vi overdraget kirken i Treptow, når den præst, som nu betjener den, er afgået ved døden. Vi tilstår ydermere disse brødre ret til at indrette seks saltpander i Kolberg til saltudvinding, hvilke med rette evindelig skal være fri for ethvert påkrav. Dette har vi overdraget til påbegyndelse af det fornævnte kloster, så frit, at enhver, der måtte ville følge efter dem fra deres land og slutte sig til brødrene, skal være fri for ethvert fogedkrav og fra enhver tjenesteydelse til os; de skal blot tjene Gud og kirken. Alt dette, som i troskab skal opfyldes, har vi derfor bestyrket med vort segl. Vidner herom var Helwig, abbed i Stolpe, Walter, provst i Grobe, Godfred, Bartholomæus, Nicolaus, præster, Johan, slotshøvedsmand i Demmin, Panten Mistizlawi, Nedamir af Wolgast, Subemir Stodorchowitz. Dette er handlet år 117[7] for Herrens menneskevorden i den tiende indiktion. Herudover har vi også givet dem halvtredie mark penge af en mand ved navn Bratto og hele øen, på hvilken de bor, undtagen landsbyen Triebs.
Om årstallets usikkerhed se Pommersches UB. I 110 nr. 84 (2. Auflage)., dog synes indiktionsangivelsen at være at foretrække frem for årsangivelsen.