Tekst efter a:
In nomine sanctæ trinitatis.
Notum sit uniuersis sanctæ matris ecclesiæ dilectis filiis Selandensibus, clericis et laicis tam futuris omnibus quam præsentibus, quod ego Absolon, dei gratia sanctæ Roskildensis ecclesiæ episcopus, authoritate diuinæ iusticiæ secundum scita canonicarum sanctionum impressione sigilli nostri confirmauerimus id antiqui juris retinendum fratribus monachis regulam beati Benedicti professis in coenobio sanctæ Mariæ semper uirginis et beati Kanuti martyris conuersantibus Ringstade super illas duas collectas nummorum, quas appellamus Knuts scut, et illud quidem totum, sicut ab initio institutum est, et alteram, scilicet sanctæ Mariæ scut, de duabus susle tantum, uidelicet de Westre susle et de Myadle susle, ut deinceps ita plenarie ac uoluntarie ab illis duabus prædictis suslum singulis annis et cæteris ac præfinitis quibusque temporibus exsoluantur, sicut a diebus antiquis melius et plenius exhibitæ dinoscuntur. Quod sane ut fiat in remissionem peccatorum digne et iuste simul et sponte facientibus, ita nunc nihilominus, quemadmodum et prius fuit legali testamento, ut nostræ auctoritatis priuilegio, sicut supra prætaxatum est, secundum antiquissimam institutionem patrum nostrorum corroborantes consanximus. Quod si forte aliquis temerario ausu seductus a<u>t spiritu superbæ præsumtionis inflatus hanc nostræ sanxionis paginam infringere uel adnihilare temptauerit, certissime sciat se perpetui anathematis gladio feriendum, pariter et æternæ dampnationis uinculo innodandum, nisi condigne poenitentiæ satisfactione emendatus resipuerit.
5 institutum] med in- rettet in scribendo fra co- a. 14 a<u>t) at a.
I den hellige treenigheds navn.
Det skal være vitterligt for alle elskede sønner på Sjælland af kirken, vor hellige moder, og det såvel for alle fremtidige som nulevende gejstlige og læge, at jeg Absalon, af Guds nåde biskop ved den hellige kirke i Roskilde, med fast holdepunkt i den guddommelige ret i overensstemmelse med kendskab til de kanoniske retsregler under vort segl har kunnet stadfæste, at de munkebrødre, der lever efter St. Benedikts regel og tilbringer deres liv i Ringsted i klostret for den evige jomfru St. Maria og martyren St. Knud bør bevare deres gamle rettighed vedrørende de to kollekter i rede penge, dels den, som vi kalder Knudsskud, dels den anden, nemlig St. Marias skud, dog blot af to sysler, nemlig af Vestersyssel og af Middelsyssel, så at de herefter hvert år og til de tidligere fastlagte tidspunkter kan udredes så udtømmende og frivilligt af de to fornævnte sysler, som de fra gammel tid på bedste måde og i fuldeste omfang vides at være blevet udredet. For at det da kan blive til syndernes forladelse for dem, der yder dem på en både sømmelig, redelig måde og frivilligt, så har vi nu, idet vi i overensstemmelse med vore forgængeres ældgamle anordning - således som det ovenfor er berørt - bestyrker det, som indtil nu og tidligere har rådet, føjet vor godkendelse til ved et lov formeligt brev, d.v.s. ved et privilegium, bygget på vor myndighed. Hvis måske en eller anden, vildledt af dumdristig forvovenhed eller opblæst af en overmodighedens ånd, skulde prøve på at svække eller ophæve dette vort godkendelsesbrev, skal han vide for vist, at han både vil blive ramt af det evige anathemas sværd som også være hjemfaldet til evig forbandelse, medmindre han angrer og forbedrer sig ved at gøre passende og fyldestgørende bod.
Brevet er tidligst udstedt samtidigt med diplomforlægget, senest inden Absalon blev indviet som ærkebiskop af Lund i foråret 1178, cf. nr. 45.