forrige næste

Tekst efter a:

Urbanus episcopus seruus seruorum dei. uenerabili fratri Suenoni Arusiensi episcopo. salutem et apostolicam benedictionem.

Cum ea requiruntur a nobis que de salutis uidentur consideratione procedere. non debemus nos difficiles ostendere. sed facilem potius petentibus prebere consensum. Sicut autem ex tua est nobis parte propositum episcopalis amministrationis difficultatem attendens. que multis sepe occupationibus est implicita. ad claustralem te quietem proposuisti transferre. et super hoc auctoritatem duxisti apostolicam requirendam. sine qua id tibi facere non liceret. Uolentes igitur in hac parte tuis postulationibus acquiescere. presentis tibi scripti pagina duximus indulgendum. ut cedendi eidem episcopatui et transferendi te ad locum quietis. cum uolueris liberam habeas facultatem.

Urban, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin ærværdige broder Svend, biskop af Århus, hilsen og apostolisk velsignelse.

Når man hos os udbeder sig det, som ses at være en følge af tanken om frelsen, bør vi ikke vise os vanskelige, men give dem, der beder derom, vor beredvillige tilslutning. Og som det på dine vegne er blevet fremført for os, har du, idet du tænker på besværet ved det biskoppelige hverv, til hvilket der ofte er knyttet mange bryderier, sat dig for at indgå til roen i et kloster og har udbedt dig en apostolisk bemyndigelse hertil, uden hvilken det ikke vilde være dig tilladt at gøre det. Idet vi derfor er villige til at bøje os for dine ønsker i denne sag, har vi med dette brev tilstået dig, at du frit må give afkald på samme bispestol og indgive dig i et klosters stille ro, når du måtte ønske det.