Tekst efter a:
Simon diuina patientia sancti Remigii abbas omnibus litteras has inspecturis in uero salutari salutem.
Uniuersitatem uestram scire uolumus quod cum quedam anniuersaria Sansonis uidelicet Remensis archipresulis et parentum eius. Esquili archiepiscopi Datie. Bartholomei. Acharini. Macele uxoris Richeri matricularii et unam de refectionibus Nicholai de Stampis in manu nostra diutius tenuissent/ tandem precibus tocius conuentus ad hoc inducti. eam partem decime Thassiaci que nos contingebat. centumque solidos prouenientium de redditu quem a Rainero de Coille apud Condatum super Maternam nuper emimus. coquine predicti conuentus pro supradictis refectionibus quotannis faciendis assignauimus. In cuius rei testimonium presentem paginam sigillorum patrocinio nostri uidelicet et capituli communimus. Actum anno uerbi incarnati. mo . co. xco. viio .
6 Simon] Symon b, Sy. c - has] mgl. b. 9 Esquili] Eskilib. 11 Stampis] Stamphisc. 12-13 Thassiaci] Taissiaci b og c.
Simon, af Guds langmodighed abbed af St.-Rémi, til alle, der får dette brev at se, hilsen i den sande frelser.
Vi vil, at I alle skal vide, at da (udgifterne til) nogle årtider - nemlig for Samson, ærkebiskop af Reims, og hans forældre, Eskil, ærkebiskop af Danmark, Bartholomæus, Acharinus, Macela, kirkeværgen Richerus' hustru, samt et mindemåltid for Nicolaus d'Etampes - i længere tid var blevet disponeret af os, har vi sluttelig, tilskyndet hertil ved bønner fra hele konventet henlagt den del af tienden af Taissy, som tilkom os, og 100 solidi af den afgift, som vi for nylig har købt i Condé-sur-Marne af Rainerus de Coille, til fornævnte konvents køkken til bestridelse af de ovennævnte årlige bespisninger. Til vidnesbyrd herom har vi bestyrket dette brev, nemlig med vort og kapitlets segl til værn. Forhandlet år 1197 for ordet, der blev kød.