næste

Innocencius episcopus seruus seruorum dei dilectis filiis. capitulo Arusiensi salutem et apostolicam benedictionem.

Que ad decorem domus domini prouide statuuntur. tanto uolumus firmius obseruari. quanto ad ecclesiarum honorem intendimus amplius et profectum. Vestris ergo et uenerabilis fratris nostri <..> Arusiensis episcopi precibus inclinati institutionem prebendarum et beneficiorum per eum in ecclesia uestra prouide factam. et per bone memorie <..> Lundensem archiepiscopum tunc legatum sedis apostolice confirmatam. sicut in eorum auctenticis litteris continetur. auctoritate apostolica confirmamus. et presentis scripti patrocinio communimus. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre confirmacionis infringere. uel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attemptare presumpserit. indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum.

Datum Anagnie. iii. nonas ianuarii pontificatus nostri anno sexto.

2 apostolicam] med c over linien a.

5 <..> (=Petri)] mangler a.

7 <..> (=Absalonem)] mangler a.

3 Psal. 25,8: decorem domus tuæ.

8-9 sicut in eorum auctenticis litteris continetur: Begge diplomer er gået tabt.

Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine elskede sønner kapitlet i Århus, hilsen og apostolisk velsignelse.

De bestemmelser, der træffes i fremsynethed til pryd for Guds hus, ønsker vi skal overholdes så meget mere urokkeligt, som vi i videste udstrækning arbejder for kirkernes ære og tarv. Idet vi altså bøjer os for jeres og vor ærværdige broder, biskop Peder af Århus' bønner, stadfæster vi, og bekræfter vi med apostolisk myndighed ved dette brevs værn den oprettelse af præbender og beneficier, som fremsynet er foretaget af ham i jeres kirke og er stadfæstet af Absalon, ærkebiskop af Lund, saligt ihukommet, dengang det apostoliske sædes legat, således som det indeholdes i deres autentiske breve. Det skal altså overhovedet ikke være tilladt noget menneske at krænke eller i dumdristig forvovenhed handle imod dette vort stadfæstelsesbrev. Men hvis nogen fordrister sig til at prøve herpå, skal han vide, at han pådrager sig den almægtige Guds og hans apostle Skt. Peders og Skt. Paulus' vrede.

Givet i Anagni den 3. januar i vort pavedømmes 6. år.