In eundem modum scriptum est uniuersis Christi fidelibus in regno Datie constitutis. usque strutiones. Nos ergo pium ipsius regis propositum in domino commendantes; uniuersitatem uestram monemus attentius et hortamur uobis in remissionem peccaminum iniungentes. quatinus amore illius qui captiuitatem nostram etcetera usque dilatandos; cum ipso rege uos uiriliter accingatis. neque timeatis passiones huius seculi que condigne non sunt ad futuram gloriam que in nobis reuelabitur. sed in forti brachio et extento confundentes cum ydolis suis spurcitiam paganorum regi uestro taliter assistatis; quod tamquam strenuus miles Christi fortiter et potenter in huius certaminis agone contendat. pro tam sancte peregrinationis labore retributionis eterne premium recepturi.
Datum Laterani .ii. kalendas nouembris. anno duodecimo.
4 accingatis] med tis på rasur og en opfriskning af det ovenover stående p i peccaminum a.
— passiones] es på rasur a.
4 ff. Vedrørende citaterne fra Vulgata se nr. 162.
Et ligelydende brev er skrevet til alle troende kristne i Danmarks rige indtil hvor strudse hidtil havde bo. Idet vi da priser kongens fromme forsæt for Herren, påminder og opfordrer vi jer alle indstændigt til, og pålægger vi jer til syndernes forladelse, at I af kærlighed til Ham, som ved sin åndelige kraft førte os bort som sin fange, mandigt væbner jer sammen med kongen og så videre indtil udvide grænserne for den kristne tro og ikke frygter denne verdens trængsler, som intet har at skaffe med den herlighed, som engang skal åbenbares for os, men strækker jeres stærke arm ud for at tilintetgøre hedningenes smudsige afgudsbilleder og bistår jeres konge, således at han som en uforfærdet Kristi ridder kan kæmpe tappert og vældigt i denne væddestrid og I modtage den evige gengældelses løn for jeres møje i dette hellige pilgrimstogt.
Givet i Lateranet den 31. oktober i vort tolvte år.