forrige næste

Innocentius episcopus seruus seruorum dei dilectis filiis abbati de Vitescola I et præposito Westervicensi, Wibergensis et Burgilonensis diocesis, et archidiacono Arusiensi salutem et apostolicam benedictionem.

Dilecti filii præpositus et conuentus Wibergensis nobis grauiter conquesti sunt, quod nonnulli clerici et laici Wibergensis, Ripensis et Burgilonensis diocesis, indulta eis et eorum monasterio sedis apostolicæ priuilegia et indulgentias, libertates et immunitates temere infringentes eos super hoc grauant multipliciter et molestant. Quocirca discretioni uestræ per apostolica scripta mandamus, quatenus præpositum et conuentum prædictos non permittatis contra sedis apostolicæ priuilegia et indulgentias indebite molestari molestatores eorum per censuram ecclesiasticam appellatione postposita, sicut iustum fuerit, compescentes. Quod si non omnes i<is> exsequendis potueritis interesse, duo uestrum ea nihilominus exsequantur.

Datum Perusii vii idus iunii pontificatus nostri anno nono decimo.

22 Eiusdem papæ = Innocentii papæ III.

1 Innocentius] med større bogstaver a17.

— abbati = Brandano.

2 præposito: kan ikke identificeres.

2 og 5 Burgilonensis — Burgilanensis.

3 archidiacono = Palnoni.

6 indulta) in rettet a1.

12 icis)] in a1.

25 — s. 130 1. 9 nimis (gloriosus indtil conportetis)] nimis etcetera usque conportetis a, der hermed henviser til de i Regesta Vaticana foregående breve, hvorefter udfyldningen er foretaget. Bull. Danicum medtager her et stykke text et in ecclesiastica unitate indtil operam efficacem, der er skrivelsen til Danmark uvedkommende.

Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine elskede sønner abbed Brandanus af Vitskøl og provsten i Vestervig i Viborg og Børglum stifter og ærkedegn Palle i Århus hilsen og apostolisk velsignelse.

Vore elskede sønner provst og menige konvent i Viborg har klaget al vorligt til os over, at nogle gejstlige og lægfolk i Viborg, Ribe og Børglum stifter frækt antaster de privilegier og begunstigelser, friheder og immuniteter, der er bevilget dem og deres kloster af det apostoliske sæde og på mange måder besværer og forulemper dem i så henseende. Derfor befaler vi jer, kyndige sønner, ved denne vor apostoliske skrivelse, at I ikke tillader, at førnævnte provst og menige konvent forulempes utilbørligt imod det apostoliske sædes privilegier og begunstigelser, og med tilsidesættelse af appel tøjler dem, der forulemper dem, ved kirkens straf, således som det er ret. Men hvis I ikke alle kan tage del i udførelsen af dette, skal i hvert fald to af jer udføre det.

Givet i Perugia den 7. juni i vort pavedømmes nittende år.