forrige næste

Textgrundlag: A.

Honorius episcopus seruus seruorum dei. dilectis filiis . . capitulo Bremensi. salutem et apostolicam benedictionem.

Cum ecclesia uestra per reprobum Guademarum in multis grauiter sit collapsa; indulgeri uobis humiliter supplicastis. ut ad reparanda ipsius ecclesie sartatecta. et reuocanda que dictus Guademarus de bonis eiusdem pignori obligauit. et suas necessitates alias releuandas prouentus duarum prebendarum ecclesie predicte cum in ea uiginti quatuor sint prebende uobis distrahere de nostra permissione liceret. presertim cum canonicorum defectum supplere per maiorem diligentiam et sollicitudinem proponatis. Nos igitur uestris precibus annuentes id per biennium dumtaxat uobis duximus concedendum.

Datum Laterani ii idus aprilis pontificatus nostri anno secundo.

19-20 Honorius indtil benedictionem] Capitulo Bremensi a.

21 Guademarum = Waldemarum.

23 reuocanda] reuocando a.

— Guademarus (= Waldemarus)] r synes rettet a.

24 pignori)] pingnori a.

— duarum] a rettet A.

26 permissione] promissione a.

27 proponatis] apponatis a.

3 Datum indtil secundo] udfylder næstsidste og sidste linie med afstand mellem ordene A.

Honorius, biskop, Guds tjeneres tjener, sender sine elskede sønner, kapitlet i Bremen, hilsen og apostolisk velsignelse.

Da jeres kirke i mange henseender har lidt et alvorligt knæk på grund af Valdemar, dette udskud, har I i ydmyghed bedt om, at det blev bevilget jer, at I med vor tilladelse fik adgang til at anvende indtægterne af to præbender ved fornævnte kirke, da der er 24 præbender i den, til at istandsætte samme kirkes tag og generhverve, hvad nævnte Valdemar har pantsat af sammes gods, og for at afhjælpe kirkens trang på anden måde, særlig da I foresætter jer ved den største omsorg og omhu at erstatte de kanniker, der mangler. Vi giver altså vort samtykke til jeres bønner og har ment at burde tilstå jer det, dog kun for to år.

Givet i Lateranet den 12. april i vort pavedømmes andet år.