Ciuibus Lubicensibus.
Sicut uasa figuli probat fornax; sic aduersitatis caminus examinat fidei puritatem. Cum ergo carissimus in Christo filius noster .. illustris rex Datie dominus uester et filius eius capti per Henrici comitis de Zwerin perfidiam teneantur. uniuersitatem uestram sollicitandam duximus et hortandam per apostolica uobis scripta mandantes. quatinus fidei uestre constantiam quam prospera clare demonstrare non poterant. in hoc aduersitatis articulo demonstrantes in ipsius regis fidelitate taliter persistatis; quod laudis uestre preconia merito apud presentes et posteros referantur. et idem rex ac filius eius ad quorum liberationem studiose intendimus et intendemus auxiliante domino cum effectu. cum in regnum suum redierint eo se uobis exhibeant benigniores in prosperis/ quo uos sibi fideliores extitisse meminerint in aduersis.
Datum (Laterani indtil iiii nonas nouembris. anno octauo).
18 .. = Waldemarus.
29 Datum (Laterani indtil octauo).] Datum ut supra a, udfyldt efter denne henvisning.
17 Eccli. 27,6: uasa figuli probat fornax.
Til borgerne i Lybæk.
Ligesom ovnen er en prøve for pottemagerens kar, således prøver modgangens smelteovn troens renhed. Da jeres herre, vor meget kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, og hans søn altså holdes fangne af den troløse grev Henrik af Schwerin, har vi ment at burde tilskynde og opmuntre jer alle og ved denne vor apostoliske skrivelse befale jer, at I i dette modgangens øjeblik åbenbarer jeres urokkelige troskab, som ikke kommer åbent for dagen under medgangen, og vedbliver at være trofaste mod samme konge på en sådan måde, at jeres pris med rette kan forkyndes og finde omtale hos nulevende og tilkommende, og samme konge og hans søn, hvis befrielse vi ivrigt arbejder på og med Guds hjælp virkningsfuldt vil arbejde på, når de vender tilbage til deres rige, vil vise sig desto mere velvillige mod jer i medgang, som de husker, at I har vist jer særlig trofaste mod dem under modgangen.
Givet i Lateranet den 2. november i vort ottende år.