V. dei gratia Danorum Sclauorum<que> rex omnibus in regno suo constitutis salutem et gratiam.
Significamus uobis, quod misericordie et pietatis intuitu fratribus de Cistercio hanc concessimus immunitatem ut quociescunque uisitatores eorum ad partes nostras uenerint apud exactores nostros et uillicos gratis habeant uite neccessaria et in foris et in portubus super rebus quascunque comparauerint uel quocunque modo habuerint immunes sint et liberi a thelonei exactione. Et ne quis huic nostre donationi contraire audeat/ ipsam sigilli nostri impressione et litterarum testimonio confirmamus. Quod si quis contra hanc nostram libertatem uenire presumpserit indignationem nostram se nouerit incursurum.
Datum anno incarnati uerbi m. cc. xxix vi nonas martii.
13 V.=Valdemarus. — Sclauorum<que>] et Sclauorum Menologium, Scluorun a. — omnibus] således Menologium, onnibus a. 15 misericordig] således Menologium, misericordie a. 16 Cistercio) Cistertio Menologium. — ut] således Menologium, et a. 21 testimonio] sidste i synes rettet fra e a. 22 og 23 nostram] således Menologium, nostran a. 24 uerbi] herefter vistnok et overstreget s a. — m. cc. xxix] millesimo ducentesimo uigesimo nono Menologium.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle i sit rige hilsen i nåde.
Vi tilkendegiver for jer, at vi med barmhjertigheden og fromheden for øje har tilstået brødrene fra Citeaux denne immunitet, at deres visitatorer, så ofte de kommer til vort land, gratis må få deres livsfornødenheder hos vore ombudsmænd og bryder, og at de både på torve og i havne skal være frie og immune for krav på told af deres ejendele, hvilke de end har erhvervet, og hvilken måde de end har fået dem på. Og for ikke at nogen skal vove at handle imod denne vor gave, stadfæster vi den ved brevets vidnesbyrd og vort påtrykte segl. Men hvis nogen fordrister sig til at handle imod denne vor frihed, skal han vide, at han vil pådrage sig vor vrede.
Givet år 1229 for Ordet, der blev kød, den 2. marts.