forrige næste

Tekstgrundlag a1a1a:

W. dei gratia Danorum Schlauorumque rex, uniuersis præsentem paginam in specturis salutem et gratiam.

Suffocaret breuiter gesta fidelium processus temporis, nisi scriptis uel bonorum testimonio firmarentur. Nouerint ergo uniuersi, tam posteri quam præsentes, nos comiti domino Ni. pro bonis, que habebat in Zuerin, cum quibus ipse nos secundum consilia meliorum regni nostri a captione inimicorum redemit, dimidiam Hallandiam reddidisse ac scotasse perpetuo possidendam. Ne igitur in posterum super hoc aliqua poss<i>t oriri calumnia, dicto domino et ipsius hæredibus præsentes literas in testimonium sigilli nostri munimine duximus roborandas.

Datum Roschildis anno domini 1241. calendis februarii*.

39 W. = Waldemarus.

— dei] frisket op alala.

— Schlauorumque] Slauorumque a/a2a.

39-40 inspecturis] med r rettet Jraealala.

43 Ni. (= Nicolao)| Nicolao a/a2a.

44 captione] raptione a/a2, captione rettet fra raptione ala2a.

46 poss<i>t] posset alala, ala2, possit ala2a.

48 Roschildis] Roschil. a/ala, ala2, Roskild alb, Roskildis ala2a.

— februarii] a/b, februarii 1. a/ala, ala2, ala2a.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der får dette brev at se, hilsen i nåde.

Den fremadskridende tid ville snart udslette de troendes gerninger, hvis ikke de fik styrke ved breve eller gode mænds vidnesbyrd. Følgelig skal alle, såvel tilkommende som nulevende, vide, at vi til den herre grev Niels har givet og skødet det halve Halland, at besidde evindeligt, til gengæld for de ejendomme, han havde i Schwerin, med hvilke han efter råd af de bedste mænd i vort rige løskøbte os fra fjendernes fangenskab. For at der altså ikke i eftertiden skal opstå nogen trætte om dette, har vi for nævnte herre og hans arvinger til vidnesbyrd ladet dette brev bestyrke med vort segls værn.

Givet i Roskilde i det Herrens år 1241 den 1. februar.