forrige næste

Innocentius episcopus seruus seruorum dei dilecti filiis abbati et conuentui monasterii de Sora Cistertiensis ordinis Roskildensis diocesis salutem et apostolicam benedictionem

Cum a nobis petitur quod iustum et honestum est tam uigor equitatis quam ordo exigit rationis ut id per sollicitudinem offitii nostri ad debitum perducatur effectum. Ex parte siquidem uestra fuit propositum coram nobis quod nonnulli ecclesiarum prelati uestris libertatibus inuidentes cum eis non liceat ex apostolice sedis indulto in uos excommunicationis uel interdicti sententias promulgare in familiares seruientes et benefactores ac illos qui molunt in molendinis uel coquunt in furnis uestris quique emendo seu uendendo uel alias uobis communicant sententias proferunt memoratas sicque non uim et potestatem priuilegiorum ipsorum sed sola uerba seruantes uos quodammodo excommunicant dum uobis alios communicare non sinunt et ex hoc iudicari uidemini iuditio Iudeorum et qui uobis communicant in predictis illud euenit inconueniens quod maiorem excommunicationem incurrant quam excommunicatis communicando fuerant incursuri Quare humiliter supplicastis ut prouidere quieti uestre paterna super hoc sollicitudine curaremus. Nos igitur uestris supplicationibus inclinati ne quis predictorum huiusmodi sententias in fraudem priuilegiorum apostolice sedis de cetero promulgare presumat auctoritate presentium inhibemus decernentes eas si per presumptionem cuiuspiam taliter promulgari contigerit irritas et inanes. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre inhibitionis infringere uel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum.

Datum Laterani secundo nonas martii pontificatus nostri anno primo.

9 abbati = loseph, cf. nr. 133.

20 sinunt|] mgå. enstavinel. ua.

21 iuditio = iudicio.

— iuditio ludeorum et qui nobis] herudfor i mrg. Causa excommunicationis indirecte, skrevet af hånd fra 16. årh.

22 incurrant] med a - som det synes - rettet i linien a; et tilsvarende brev af 1249 19. september, nr. 312, rettet til abbeden af Citeaux og optaget i Esrombogen, har incurrunt.

22-23 communicando] efter underprikket ex a. 23 fuerant] tilf. o. l. a.

Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine elskede sønner, abbed og menige konvent i Sorø kloster af cistercienserordenen i Roskilde stift, hilsen og apostolisk velsignelse.

Når man beder os om, hvad der er ret og rigtigt, fordrer både billighed og fornuft, at vi i kraft af vort embede drager omsorg for, at det virkeliggøres på behørig måde. Det er jo blevet fremført for os af jer, at nogle prælater ved kirkerne misunder jer jeres friheder, og eftersom det ifølge det apostoliske sædes bevilling ikke er tilladt dem at forkynde bandlysnings- eller interdiktdomme mod jer, fælder omtalte domme mod jeres undergivne, tjenende og velgørere og dem, som maler på jeres møller eller bager i jeres bagerovne, og dem, som I omgås ved køb eller salg eller på anden måde, og således ikke overholder disse privilegiers mening og betydning, men kun deres ordlyd og på en måde bandlyser jer, når de ikke tillader jer at omgås andre, og I synes herigennem at blive dømt og fældet ligesom jøder, og det medfører den ulempe for dem, som omgås jer i anledning af det fornævnte, at de pådrager sig en større bandlysning, end de ville have gjort ved at omgås bandlyste. Derfor har I i ydmyghed bønfaldet om, at vi af faderlig omhu og omsorg ville sørge for jeres fred i så henseende. Vi bøjer os altså for jeres bønner og forbyder ved dette brevs myndighed, at nogen af de fornævnte drister sig til for fremtiden med omgåelse af det apostoliske sædes privilegier at forkynde sådanne domme, og hvis nogen som helst måtte driste sig til at fælde sådanne domme, erklærer vi dem for ugyldige og magtesløse. Det skal altså overhovedet ikke være tilladt noget menneske at antaste dette vort forbudsbrev eller i dumdristig forvovenhed handle derimod. Men hvis nogen drister sig til at prøve herpå, skal han vide, at han pådrager sig den almægtige Guds og hans apostle sankt Peders og sankt Paulus' vrede.

Givet i Lateranet den 6. marts i vort pavedømmes første år.