Innocentius episcopus* seruus seruorum dei dilectis filiis. abbati et conuentui de Esrom Cisterciensis ordinis Roskildensis diocesis. salutem et apostolicam benedictionem.
Solet annuere sedes apostolica piis uotis et iustis petentium desideriis fauorem beniuolum impertiri Cum autem sitis per priuilegia sedis apostolice a prestacione decimarum de animalium nutrimentis immunes. et sicut uobis referentibus intelleximus. quidam ecclesiarum rectores in quorum parrochiis oues uestre pascuntur. a uobis de lana. lacte. et agnis earumdem ouium decimas exigere moliantur/ nos uestris iustis precibus inclinati/ auctor<i>tate presentium inhibemus. ne quis contra eadem priuilegia de predictis a uobis decimas exigere aut extorquere presumat/ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre inhibicionis infringere uel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei. et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum/
Datum. Laterani ix. kalendas. aprilis. pontificatus nostri anno primo/
9 episcopus] episcopus episcopus a.
- abbati = Ilohanni.
17 auctor<i>tate] auctortate a.
Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine elskede sønner, abbed og menige konvent i Esrom kloster af cistercienserordenen i Roskilde stift, hilsen og apostolisk velsignelse.
Det apostoliske sæde plejer at imødekomme fromme ønsker og velvilligt fremme agtværdige bønner fra de bedendes side. Men da I ved det apostoliske sædes privilegier er fritaget for at yde tiender af afkom af dyr, og da nogle sognepræster ved kirkerne, hvad vi forstår af jeres indberetning, i hvis sogne jeres får græsser, pønser på at afkræve jer tiender af samme fårs uld, mælk og lam, bøjer vi os for jeres rimelige forlangender og forbyder ved dette brevs myndighed, at nogen imod samme privilegier drister sig til at afkræve eller aftvinge jer tiender af fornævnte. Det skal altså overhovedet ikke være tilladt noget menneske af antaste dette vort forbudsbrev eller i dumdristig forvovenhed handle derimod. Men hvis nogen drister sig til at prøve herpå, skal han vide, at han pådrager sig den almægtige Guds og hans apostle sankt Peders og sankt Paulus' vrede.
Givet i Lateranet den 24. marts i vort pavedømmes første år.