forrige næste

Tekst efter a.

E. dei gratia Slessuicensis episcopus uniuersis Christi fidelibus hoc scriptum cernentibus in domino salutem.

Notum esse uolumus tam presentibus quam futuris nos per gratiam dei omnem controuersiam, que uertebatur inter claustrales de Loco Dei et dominum Vbbi Tordssen per concordiam taliter extinxisse, quod tota terra cum silua et pratis contentis infra terminos, qui euidenter exprimuntur in sententia a bong memoriæ T. Slessuicensi epis- copo lata, ab impetitione dicti domini Vbby et heredum ipsius Loco Dei libera in perpetuum relinquatur. Omnem etiam iniuriam ac damnum mutuo illatum sic per concordiam terminauimus, quod pars utraque, quod alteri posset obiicere, nil habebat.

Nos igitur in huius facti testimonium presentem paginam sigilli nostri ac sigillorum dominorum N. archidiaconi Ripensis, Petri prepositi Slessuicensis, magistri Simonis canonici Ripensis, Mathæi Vrnæ, Lagonis de Karlsswhra, Petri Glennissen, et presentibus aliis plurimis tam clericis quam laycis, munimine duximus roborandam, prohibentes districtius sub pena excomunicationis, ne quis huius concordiæ paginam presumat infringere uel ei ausu temerario contraire. Qui autem presumpserit, indignatio nem dei omnipotentis et omnium sanctorum et nostram se nouerit incursurum.

Datum Iønewath anno domini mo cco xl v. xi kallendas septembris.

16 E. = Eskillus.

- Slessuicensis] Slesuicensis b/.

19 inter claustrales] her slutter c1 med ordene Cetera ut supra en henvisning til den lige forud afskrevne tekst a.

19-20 Tordssen] Torthssen bl.

20 tota) toto bl.

21 qui) que 61.

- T. = Tucone.

- Slessuicensi] Slesuicensi 6/.

22 Vbby] Vbbi bl.

23 relinquatur] relinquantur a, bl.

- ac] et bl.

24 nil) nihilb/.

26 N. = Nicholai.

- Petri] P. b/.

- Slessuicensis] Slesuicensis b/.

27 Karlsswhra] Karlsswhraa 6/.

— Glennissen] Glenigssen bl, i Danmarks gamle Personnavne A-K sp. 373 læst som Glemgss: En læsning Gleingssen er ikke helt udelukket. Der mangler prik over i-et (derfor læsningen Glemgss!).

- et presentibus] presentibus a.

28 plurimis] pluribus bl.

32 lønewath)] løthnewadth 6/.

21 sententia: nr. 13.

Eskil, af Guds nåde biskop af Slesvig, til alle troende kristne, der ser dette brev, hilsen i Herren.

Vi ønsker, at det skal være vitterligt for nulevende såvel som tilkommende, at vi ved Guds nåde har bragt hele den strid, der verserede mellem klosterboerne i Løgum og hr. Ubbe Tordsen, ud af verden ved et forlig på denne måde, at jorden i sin helhed med den skov og de enge, der findes inden for grænserne, som tydeligt finder omtale i den dom, der er fældet af biskop Tyge af Slesvig, saligt ihukommet, skal overlades til Løgum til evig tid fri for nævnte hr. Ubbes og hans arvingers krav. Også al uret og skade forvoldt til begge sider har vi gjort ende på ved forliget, således at hver af parterne ikke havde noget at bebrejde den anden. Vi har altså til vidnesbyrd om denne handling ment til yderligere stadfæstelse at burde bestyrke dette brev med vort segl og segl tilhørende de herrer Niels, ærkedegn i Ribe, Peder, provst i Slesvig, magister Simon, kannik i Ribe, Mads Urne, Lave fra Karlsvrå og Peder Glennesen og i nærværelse af adskillige andre, gejstlige såvel som lægfolk, og vi forbyder strengt under bandlysnings straf, at nogen drister sig til at antaste dette forligsbrev eller i dumdristig forvovenhed handle derimod. Men den, der drister sig, skal vide, at han vil pådrage sig den almægtige Guds og alle helgeners og vor vrede.

Givet i (Store-)Jyndevad i det Herrens år 1245 den 22. august.