forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Esbernus Ogæssun salutem in omnium saluatore.

Notum facio presentibus et futuris quod uenerabilibus uiris canonicis regularibus sancti Willelmi de Paraclito in Ebbleholt omnia bona mea in Hærstædæ Væstræ et Brønby Østræ situata uidelicet unam curiam in Hærstæde cum suis pertinenciis nullis demptis et unam mansionem in Brønby cum pratis agris et uno fundo ceterisque sibi adiacentibus nullis demptis in remedium et salutem anime mee et laxacionem a purgatorio meorum progenitorum confero approprio et assigno iure perpetuo possidenda \ Pro quibus autem bonis dicti domini quolibet anno post obitum meum missas uigilias cum ceteris precibus deificis una die pro me et meis deo deuote persoluant. Insuper prohibeo omnibus et singulis consaguineis et heredibus meis ne hanc donacionem impediant seu impedire faciant sub infernalium. pena tormentorum. In cuius rei testimo- nium sigillum meum una cum sigillo uterini mei dilecti Tuonis Ogessun. presentibus est appensum. Datum Ebbleholt anno domini mo cco xlviiio die beati Seuerini.

21 consaguineis = consanguineis. a udviser samme fonetiske skrivemåde i nr. 321. Jf. saguine = sanguine i Dipl. Danicum I:5 nr. 138 i straffeformlen. 25 Seuerini) resten af linien udfyldt af pennekrøller a.

Til alle, der ser dette brev, sender Esbern Ovesen hilsen med alles frelser.

Jeg gør vitterligt for nulevende og tilkommende, at jeg til bod og frelse for min sjæl og til lindring fra skærsilden for mine forældre overdrager, hjemler og overgiver de ærværdige mænd de regelbundne kanniker ved sankt Vilhelm af Helligånden i Æbelholt alt mit gods beliggende i Herstedvester og Brøndbyøster, nemlig en gård i Hersted med dens tilliggender, intet undtaget, og et hus i Brøndby med enge, agre og en toft og dets øvrige tilliggender, intet undtaget, at besidde med rette til evig tid. Men for dette gods skal de nævnte herrer hvert år efter min død på een dag for mig og mine fromt yde Gud messer og vigilier tillige med de øvrige gudelige bønner. Desuden forbyder jeg alle og enhver af mine slægtninge og arvinger under straf af helvedes pinsler at hindre eller lade hindre denne gave. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med min elskede kødelige broder Tue Ovesens segl hængt under dette brev.

Givet i Æbelholt i det Herrens år 1248 på sankt Sørens dag.