A. dei gracia Danorum Slauorumque rex. dux Iucie. omnibus hoc scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Significamus uniuersitati uestre quod uillanos de Wæ. a debito e[xp]editionis liberos dimiserimus et exemptos eorum paupertatibus condolentes. ♦ Quo[c]irca mandamus ne ab eisdem presumat quis huiusmodi debita exto[r]quere. et hanc libertatem ipsis concedimus. quia ad hoc debitum persoluendum ipsos sufficere non uidemus sine nimio grauamine eorundem. ♦ Preterea ipsos uillanos dimisimus liberos per totum regnum nostrum a thelonii solutione. ♦ Iterum uolumus ut coloni nostri ibidem de singulis suis fiarthing que tenent soluant nobis annuatim marcam denariorum festo sancti Olaui. ita quod nobis preter premissa in nullo seruire teneantur. nisi in assignatione uectigalium cum nos personaliter affuerimus/ uel dilectam uxorem nostram contigerit adesse/ ♦ Datum Roskildis/ anno domini mo/cco/lo kalendas iunii/xvio/
5 A. = Abel.
Abel, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Hertug i Jylland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Vi gør vitterligt for Eder alle, at vi har erklæret Indbyggerne i Byen Væ for fri og undtagne at være for Ledingsafgift af Medynk med deres Fattigdom. Derfor befaler vi, at ingen maa driste sig til at aftvinge dem saadanne Afgifter, og vi tilstaar dem denne Frihed, fordi vi ser, at de ikke er i Stand til at betale den nævnte Afgift uden at bebyrdes over Evne. Ydermere har vi fritaget Indbyggerne for Betaling af Told i hele vort Rige. Fremdeles vil vi, at vore Landboer sammesteds af hver Fjerding, som de har, skal betale os en Mark Penge aarligt paa St. Olafs Dag, saaledes at de udover det nævnte ikke er pligtige at tjene os undtagen ved Ydelse af Redskud, naar vi personligt kommer til Stede, eller naar vor elskede Hustru maatte komme til Stede. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1250 den 17. Maj.
Angaaende aarstal cf. nr. 1.