Uniuersis et singulis Christi fidelibus. landsthing et hæretztingh frequentantibus. pariterque omnibus presentem scripturam uidentibus et uisuris. Petrus filius Ebbonis salutem in domino Iesu Christo. ♦ Utin noticiam deueniat posterorum rerum ordinatio preteritarum gesta per priores. in nomine sancte et indiuidue trinitatis patris et filii et spiritus sancti. ad cognicionem et manifestacionem. posterorum. qualiter et quomodo possessio quam habent in Herleuæ Nørræ. dilecti fratres nostri Cisterciensis ordinis monachi de Esrom fuerit eisdem in manus tradita. ego Petrus filius Ebbonis presenti scripto feci diligentius annotari. quatinus presentibus et futuris nescientibus illius facti ueritatem omnimodam. res ipsa sic fiat cognita ut eandem possessionem. dictis monachis habentibus non sit honerosa. ut remota tocius ambiguitatis caligine rei ueritas cunctis catholicis audientibus et audituris euidentius elucescat. quod filii qui nascentur et exsurgent enarrent ea filiis suis. ♦ Dilectissimus itaque pater meus pie memorie dominus Ebbo Sunæ sun. uolens anime sue salub<r>iter preuidere. sospitate fruens corporali nulla confectus debilitate uel langore. pretaxatam possessionem in remissionem suorum peccatorum. ob remedium et salutem anime sue. in honorem Iesu Christi. et beate Marie uirginis matris eius. et sanctorum confessorum. Benedicti et Bernardi. sepedictis monachis conferebat. tradens eis plen<u>m ius et dominium integrum et perfectum. possidendi. retine<n>di. uendendi. comutandi. et quomodolibet alienandi. pro sue arbitrio uoluntatis. uidelicet fundum ipsum cum domibus. agris. pratis. et siluis. renuntians omni iuri suo quod ibidem habuit. et omni excepcioni. doli. que per ipsum uel per suos heredes calumpniose posset euenire de possessione supradicta. assignans eis sub certo tytulo legittime scotacionis secundum omnem cursum iuris. et sollempnitatem. que in regno Dacie pro lege solet obseruari. expresse eciam renuntians omni excepcioni que sibi uel heredibus suis. aliquo tempore posset competere et omni auxilio iuris. canonici. et ciuilis. et omni consuetudini. que in regno Dacie pro lege consueuit. obseruari. ♦ In huius igitur rei certitudinem. et testimonii ueritatem confirmandam presentem paginam. sigillo meo. et sigillo domini Haraldi mareschalci. et sigillo sororis mee domine Christine et sororii mei domini Iohannis feci roborari. ♦ Actum Knarræthorp. anno domini mo. cco. lo.
26 in] herefter hul i perg.
9 salub<r>iter] salubiter ms.
13 plen<u>m] plenam ms.
14 retine<n>di] retinemdi ms.
— mellem comutan og -di hul i perg.
Peder Ebbesen til alle troende kristne, der søger Landsting og Herredsting, og iligemaade til alle, der ser dette Brev nu og i Fremtiden, Hilsen med Vorherre Jesus Kristus.
For at Fortidens Handlinger kan komme til Eftertidens Kundskab, i den hellige og udelelige Treenigheds Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn, til Erkendelse og Bevis for Eftertiden, har jeg, Peder Ebbesen, i dette Brev ladet omhyggeligt antegne, hvordan og paa hvilken Maade den Ejendom, som vore elskede Brødre af Cistercienserordenen, Munkene i Esrom, ejer i Nørre Herlev, blev givet dem ihænde, for at Sagen af nulevende og tilkommende, der ikke kender hele Sandheden om denne Handling, kan blive saaledes kendt, at de nævnte Munke, der ejer Ejendommen, ikke skal besværes af den, for at Sagens rette Sammenhæng, naar al Tvivlens Taage er spredt, kan lyse klart for alle troende, der hører eller i Fremtiden vil høre dette, og for at de Børn, der skal fødes og fremstaa, kan fortælle det til deres Børn.
Min højtelskede Fader, salig Ihukommelse, Herr Ebbe Sunesen, der vilde sørge for sin Sjæls Frelse, skænkede i Besiddelse af sin fulde legemlige Sundhed og uden at lide af nogen Svækkelse eller Sygdom de nævnte Munke den ovenfor omtalte Ejendom til sine Synders Forladelse, til Gavn og Frelse for sin Sjæl, til Ære for Jesus Kristus og den hellige Jomfru Maria, hans Moder, og de hellige Bekendere Benedikt og Bernhard, idet han gav dem den hele og uindskrænkede Ejendomsret med fuld Ret til at besidde, beholde, sælge, mageskifte og afhænde paa alle Maader efter deres Forgodtbefindende Toften selv tilligemed Hus, Ager, Eng og Skov, idet han gav Afkald paa al Ret, som han havde sammesteds, og enhver Ret til Indsigelse om svigagtigt Forhold, som kunde rejses af ham selv eller hans Arvinger angaaende ovennævnte Ejendom, idet han overdrog den til dem med utvivlsom Adkomst gennem retmæssig Skødning i Overensstemmelse med den Praksis og den formelle Fremgangsmaade, der overholdes i Danmarks Rige som Lov, og idet han fremdeles gav Afkald paa enhver Ret til Indsigelse, som nogensinde kunde komme ham selv eller hans Arvinger tilgode, samt paa al Retshjælp hentet fra kanonisk og romersk Ret og al Sædvane, der i Danmarks Rige plejer at overholdes som Lov.
Til Vished om denne Ting og til Stadfæstelse af dette Vidnesbyrds Sandhed har jeg ladet dette Brev bekræfte med mit Segl, Herr Harald Marsks Segl, min Søster Fru Kristines og min Søstersøn Herr Jons Segl.
Forhandlet i Knardrup i det Herrens Aar 1250.