Omnibus presens scriptum cernentibus * Awthi Pætherssun de Ølskøp salutem in omnium saluatore ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri quod recognosco me ex libera uoluntate uiris religiosis canonicis regularibus monasterii sancti Willelmi in Ebbleholt omnia bona mea in Ølskøpp situata uidelicet unam curiam cum particula terre et omnibus pertinenciis uidelicet agris pratis et siluis nullis demptis in salutem et remedium anime mee omniumque progenitorum necnon et dilecte consortis mee Katerine incolum<em> integraliter dedisse assignasse pariter et scotasse iure perpetuo possidenda meis heredibus et consa<n>guineis sub uindicta extremi iudicii et exterminacione malediccionis eterne inhibens/ ne hanc donacionem et scotacionem infringere presumant uelinpedire audeant quomodolibet in futurum/ tali cum condicione quod domini prefati post obitum meum unam missam cum uigiliis trium leccionum pro anime mee et dilecte consortis mee omniumque progenitorum meorum laxacione annuatim semel cum deuocione deo celebrabunt ♦ In cuius donacionis et scotacionis euidenciam sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet Esberni Ienssun/ Olaui Powelssun ciuium in Slanghetorp et Boecii Niellssun de Winerød presentibus est appensum ♦ Datum Ebbleholt anno domini mo cco liio uigilia assumpcionis beate Marie uirginis gloriose.
11 cernentibus *] cernentibus cernentibus ms.
17 incolum(em)] incolumis ms.
19 consa(n)guineis] consaguineis ms.
Aute Pedersen af Ølskøb til alle, som ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.
Alle saavel nærværende som tilkommende skal vide, at jeg erkender af fri Vilje til de fromme Mænd og regelbundne Kanniker i St. Vilhelms Kloster i Æbelholt til evindeligt Eje fuldt og helt at have givet, overdraget og skødet, medens jeg var sund og karsk, alt mit Gods beliggende i Ølskøb, nemlig en Gaard med et lille Stykke Jord og alt dens Tilliggende, nemlig Ager, Eng og Skov, intet undtaget, for min egen og alle mine Forfædres samt min elskede Hustru Katrines Sjælefrelses og Saligheds Skyld, idet jeg forbyder mine Arvinger og Slægtninge under Trusel af den yderste Doms Straf og den evige Forbandelses Udslettelse at driste sig til at omstøde denne Gave og Tilskødning eller paa nogen Maade at hindre den i Fremtiden. Jeg har givet denne Gave paa det Vilkaar, at de nævnte Herrer efter min Død en Gang om Aaret fromt skal holde en Messe med Vigilier paa 3 Lektioner for min, min elskede Hustrus og alle mine Forfædres Sjælefrelse. Til Bevis paa denne Gave og dette Skøde er mit Segl vedhængt dette Brev tillige med følgende gode Mænds Segl: Esben Jensen, Oluf Povlsen, Borgere i Slangerup, og Bo Nielsen af Ullerød.
Givet i Æbelholt i det Herrens Aar 1252 Aftenen før den hellige Jomfru Maries Himmelfart.