<Cristophorus> dei gratia Danorum Slauorumque rex omnibus præsens scriptum cernentibus in perpetuum salutem in uero salutari. ♦ Ut affectus dilectionis nostræ, quam erga fratres nostros de Uiteschola gerimus, omnibus fiat manifest<us>, uniuersis, præsentibus et posteris constare uolumus, quod uniuersas libertates et emunitates quas a progenitoribus nostris habuisse dinoscuntur, non solum confirmamus sed si quid imperfectum reliquerant, ob nostram salutem totiusque regni nostri prosperitatem, modis omnibus uolumus adaugere, ♦ Unde cum ipsorum querimoniam audiuimus, quod a quibusdam exactoribus nostris super libertatibus diu habitis perturbantur mandamus sub obtentu gratiæ nostræ, et mandando præcipimus quatenus nullus hominum nostrorum uillicos ipsorum et colonos redditosque, qui medietatem portionum suarum dicto monasterio contulerant super exactione tam quadraginta marcarum, quam minoris iuris nostri impetat uel molestet. ♦ Insuper quicquid in littore maris, quod totum Halsemarch circuit, a flumine Gethaa usque <G>a<s>ewor a naufragantibus poterit deriuari, ipsorum naufragantium jure conseruato, memmoratis fratribus nostris conferimus, ita quod nulli exactorum nostrorum super hoc respondeant. sed dicti monasterii abbas nulli tantum de his omnibus debeat respondere. ♦ Ne igitur aliquis maleuolus hanc nostram donationem audeat irritare, sigilli nostri munimine ipsam confirmamus. ♦ Datum apud Uitescholam anno domini millesimo ducentesimo quinquagesimo tertio, octauo idus martii, præsentibus dominis, uenerabili patre Nicolao episcopo Wiburgensi, dilecto cancellario nostro, Ebbi Galth, et multis bonis regni nostri quorum sigillis præsentes literas similiter fecimus communiri in testimonium et cautelam.
7 (Cristophorus)] Ericus mss., cf. indledn.
8 salutari) saluatore f. saluatore > salutari e.
10 manifest(us)] manifesta mss.
16 nullus] ullus e. ullus > nullus af.
19 minoris iuris] minoris, iuris mss.
20 Gethaa] Gethraa ef.
21 <G)a(s)ewor] Ladewor mss..
22 memmoratis] memoratis e.
24 maleuolus hanc] ma leuolus, hanc mss.
28 Wiburgensi] Wibergensi e.
Kristoffer, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med den rette Saliggører.
For at den dybe Hengivenhed og Kærlighed, som vi føler for vore elskede Brødre i Vitskøl, kan blive aabenbar for alle, ønsker vi, at det skal være vitterligt for alle nulevende og tilkommende, at vi ikke blot stadfæster alle de Friheder og Begunstigelser, som de vides at have modtaget af vore Forfædre, men at vi paa alle Maader ønsker at forøge alt, hvad de har ladet henstaa ufuldkomment, til Gavn for vor Frelse og hele vort Riges Velfærd. Derfor befaler vi under vor Naades Fortabelse, — da vi har hørt deres Klage over at blive besværet af nogle af vore Ombudsmænd i Friheder, som de længe har haft, — og indskærper ved vor Befaling, at ingen af vore Mænd maa rejse Tiltale mod eller hindre deres Bryder, Landboer og de Lægbrødre, der har givet deres halve Hovedlod til det nævnte Kloster, med Krav paa fyrretyve Mark og mindre os tilkommende Bøder. Ydermere overdrager vi alt, hvad Havet, som omgiver hele Hals Mark, skyller op paa Kysten mellem Geraa og Gaaser, til de nævnte Brødre under Overholdelse af de skibbrudnes Ret, saaledes at de ikke skal svare nogen af vore Ombudsmænd for dette, og det nævnte Klosters Abbed skal ikke svare nogen for alt dette. For at ingen rænkefuld Mand skal vove at gøre denne vor Gave ugyldig, stadfæster vi den med vort Segl. Givet i Vitskøl i det Herrens Aar 1253 den 8. Marts i Nærværelse af den ærværdige Fader Herr Niels, Biskop af Viborg, vor elskede Kansler, Herr Ebbe Galt, og mange andre gode Mænd af vort Rige, med hvis Segl vi ligeledes har ladet dette Brev bekræfte til Vidnesbyrd og Forvaring.
Afskriveren maa antages at have forvekslet originalens C. med E., thi hvis man antager, at der mangler et X i datum, saa faar man 1263, men fra dette aar findes ingen kongebreve, eftersom kongen var i fangenskab, cf. Danske Mag. I 141 anm. Desuden findes der under 1260 2. jan. et privilegium af kong Erik 5. til Vitskøl.