In eundem modum capitulo Lundensi. ♦ Ecclesia uestra pastoris solatio destituta uos uocatis etcetera usque incrementa. ♦ Quocirca uniuersitati uestre per apostolica scripta precipiendo mandamus quatinus ipsum recipientes hylariter et honeste tractantes/ eidem tamquam patri et pastori animarum uestrarum plene ac humiliter intendatis/ et exhibeatis ei obedientiam et reuerentiam debitam et deuotam eius salubria monita et mandata suscipiendo deuote/ ac irrefragabiliter obseruando. ♦ Alioquin sententiam (quam ipse per se uel per alium seu alios propter hoc rite tulerit in rebelles super quo plenam sibi concedimus tenore presentium potestatem ratam habebimus et faciemus auctore domino usque ad satisfactionem condignam appellatione remota inuiolabiliter) obseruari. ♦ Datum ut supra.
26 etcetera usque incrementa ef. p. 991. 25-7001. 13.
31 sententiam etcetera usque obseruari ms.
4 ut supra cf. p. 100 l. 18.
Paa samme Maade til Kapitlet i Lund. Da Eders Kirke var berøvet sin Hyrdes Trøst, sammenkaldte I osv. indtil: gaa frem i begge Retninger. Derfor paalægger vi Eder alle og befaler Eder ved denne apostoliske Skrivelse, at I skal tage imod ham med Glæde, behandle ham vel, vise ham, Eders Fader og Sjælehyrde, fuldkommen og ydmyg Agtelse og skyldig og from Lydighed og Ærbødighed, saaledes at I fromt modtager hans gavnlige Formaninger og Paalæg og ubrydelig retter Eder efter dem. Ellers vil vi stadfæste den Dom, som Bispen personlig eller ved en eller flere andre med Rette i denne Anledning maatte fælde over de genstridige, og som vi ved dette Brev giver ham Fuldmagt til at afsige, og med Guds Hjælp vil vi lade den ubrydeligt overholde med Udelukkelse af Appel, indtil der er givet ham en passende Oprejsning. Givet som ovenfor.