forrige næste

Haquino canonico Lundensi. ♦ Ad faciendam tibi gratiam specialem probitatis tue meritis super quibus laudabile tibi testimonium perhibetur inducti/ auctoritate tibi presentium indulgemus/ ut preter canonicatum et prebendam ecclesie Lundensis/ ac ecclesiam de Borbi curam animarum habentem quos te proponis canonice assecutum/ liceat tibi adhuc unicum ecclesiasticum beneficium etiam si curam similem habeat et dignitas uel personatus existat et tibi in prouincia Lundensi canonice offeratur/ libere recipere/ ac una cum eisdem canonicatu prebenda et ecclesia licite retinere/ constitutione generalis concilii super hoc edita non obstante. prouiso quod canonicatus ecclesia et beneficium siue dignitas uel personatus huiusmodi obsequiis debitis non fraudentur/ et animarum cura in eisdem ecclesia beneficio dignitate uel personatu nullatenus negligatur. ♦ Nulli (ergo omnino hominum liceat hanc paginam) nostre concessionis (infringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Asisii. kalendas septembris. anno xio.

17 sequ. Nulli etcetera nostre concessionis etcetera ms.

13: ce, 28 X De prebendis III 5.

Til Haagen, Kannik i Lund. For at vise Dig en særlig Naade som Følge af de Fortjenester, Du ved Din Retskaffenhed har indlagt Dig, og for hvilke Du nyder rosende Omtale, giver vi Dig i Kraft af dette Brev Tilladelse til foruden Kanonikat og Præbende i Lunds Kirke og Kirken i Borrby, hvormed der er forbundet Sjælesorg, hvilke Embeder Du hævder at have opnaaet i Overensstemmelse med kanonisk Ret, frit at modtage endnu eet kirkeligt Embede, selvom det har Sjælesorg og er et Embede af højere Rang eller Værdighed i Kapitlet, hvis det gives Dig i Lunds Kirkeprovins i Overensstemmelse med kanonisk Ret, og til lovligt at beholde det sammen med Kanonikatet, Præbenden og Kirken uanset det almindelige Kirkemødes Beslutning herom, forudsat at Tjenesten i Kanonikatet, Kirken og det nye Embede, der godt kan være et Embede af højere Rang eller Værdighed i Kapitlet, ikke forringes, og Sjælesorgen i samme Kirke eller Embede, der godt kan være af højere Rang eller Værdighed i Kapitlet, ikke forsømmes. Intet Menneske maa driste sig til at bryde dette Brevs Bestemmelser eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Men hvis nogen vover at gøre dette, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Assisi den 1. Sept. i vort Pontifikats 11. Aar.