næste

. . Abbati et conuentui monasterii de Rure Regis Cisterciensis ordinis Sleswicensis diocesis. ♦ Cum a nobis petitur (quod iustum est et honestum tam uigor equitatis quam ordo exigit rationis ut id per sollicitudinem officii nostri ad debitum perducatur) effectum. ♦ Sane petitio tua nobis exhibita continebat quod cum bone memorie Waldemarus Sleswicensis episcopus quasdam decimas in quibusdam parrochiis tunc ad mensam suam episcopalem spectantes uobis tunc existentibus in quodam monasterio quod Aurea Insula uulgariter appellatur/ liberalitate pia et prouida contulisset/ felicis recordationis C. papa predecessor noster decimas ipsas uobis ut asseritis confirmarit/ ♦ Tandem monasterio ipso ad locum in quo nunc estis translato/ bone memorie Nicolaus Sleswicensis episcopus prefati successor episcopi predictas decimas ad opus prefate mense retinens/ quasdam alias decimas ad memoratam mensam spectantes/ ipsique monasterio uiciniores in concambium predictarum decimarum uobis conferre curauit/ ac postmodum uenerabilis frater noster Iohannes Sleswicensis episcopus quod per eundem episcopum predecessorem suum super hoc factum extitit confirmauit/ prout in litteris confectis exinde plenius continetur. ♦ Nos itaque uestris precibus inclinati/ quod super hoc prouide factum est ratum habentes et gratum/ id auctoritate apostolica confirmamus (et presentis scripti patrocinio) communimus litterarum ipsarum tenorem presentibus inseri facientes/ qui talis est. ♦ Nicolaus dei gratia Sleswicensis ecclesie episcopus (etc. = Reg.Dan. nr. *134.) ♦ Nulli (ergo omnino hominum liceat hanc paginam) nostre confirmationis (infringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit, indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Neapoli. v. idus ianuarii. anno io.

2-4 petitur etcetera usque effectum ms.

8 C. = Celestinus.

18-19 confirmamus etcetera usque com munimus ms.

21 Nulli etcetera nostre confirmationis etcetera ms.

Til Abbed .. og Konvent i Ryd Kloster af Cistercienserordenen i Slesvig Stift. Naar man beder os om, hvad der er ret og rimeligt, kræver baade Fornuft og Billighed, at vi i Kraft af vort Embede drager omhyggelig Omsorg for, at det virkeliggøres paa behørig Maade. I den Ansøgning, Du har forebragt os, udtales, at da Biskop Valdemar af Slesvig, salig Ihukommelse, med from og klog Gavmildhed havde overdraget Eder, som dengang boede i det Kloster, der paa Folkemaalet hedder Guldholm, nogle Tiender i visse Sogne, der dengang hørte til hans Bispebord, gav vor Forgænger Pave Coelestin, salig Ihukommelse, Eder, efter hvad I anfører, Stadfæstelse paa disse Tiender; men da siden Klosteret flyttedes til det Sted, hvor I nu er, beholdt Biskop Niels af Slesvig, salig Ihukommelse, som fulgte efter ovennævnte Biskop, disse Tiender til Brug for det nævnte Bispebord, men overdrog Eder til Gengæld for de nævnte Tiender nogle andre Tiender, som Bispebordet havde Ret til, og som laa nærmere ved Klosteret. Og siden stadfæstede vor ærværdige Broder, Biskop Jens af Slesvig, hvad hans Forgænger, den nævnte Biskop, havde foretaget i denne Sag, som det nærmere staar i hans Brev derom. Idet vi bøjer os for Eders Bønner, stadfæster vi med vor apostoliske Myndighed, hvad der i denne Sag er sket paa saa fremsynet Maade, da vi anser det for gyldigt og godt, og bekræfter det ved dette Brevs Privilegium. Bispens Brev lader vi hermed følge Ord til andet, saaledes: Niels af Guds Naade Slesvigs Kirkes Biskop osv.. Intet Menneske maa driste sig til at bryde dette Brevs Bestemmelser eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Men hvis nogen vover at gøre dette, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Assisi den 9. Januar i vort Pontifikats 1. Aar.