Alexander episcopus seruus seruorum dei/ dilecte in Christo filie/ nobili mulieri Ingardi relicte quondam Conradi comitis de Regesten uidue Roscildensis diocesis/ salutem et apostolicam benedictionem ♦ Promerente tue deuotionis affectu/ te libenter speciali prosequimur gracia et fauore. ♦ Tuis igitur deuotis precibus inclinati/ ut si te ingredi ordinem beati Damiani contingat/ quod possis redditus et prouentus ad te spectantes in ordine ipso percipere tamquam si remansisses in seculo/ auctoritate tibi presentium concedimus facultatem. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre concessionis infringere uel ei ausu temerario contraire ♦ Siquis autem hoc attemptare presumpserit/ indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum. ♦ Datum Laterani xvi kalendas februarii pontificatus nostri anno tertio.
7 Regesten] = Regensten.
Alexander, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sin elskede Datter i Kristus, den velbyrdige Fru Ingerd i Roskilde Stift, Enke efter Konrad, fordum Greve af Regenstein, med den apostoliske Velsignelse.
Da Din Fromhed fortjener det, viser vi Dig gerne vor særlige Gunst og Naade. Idet vi derfor bøjer os for Dine fromme Bønner, tilstaar vi Dig i Kraft af dette Brev, at Du, hvis Du indtræder i den hellige Damianus' Orden, i denne Orden kan oppebære Indtægt og Udbytte, der tilkommer Dig, som om Du var blevet ved med at leve i Verden. Intet Menneske maa bryde denne Bevilling eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod den. Men hvis nogen vover at gøre det, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Lateranet den 17. Januar i vort Pontifikats 3. Aar.