Tekst efter Aa:
Uniuersis Christi fidelibus ad quorum noticiam presens scriptum peruenerit dominus S. capitanius domini regis et iudex in Reualia salutem et pacem in domino Iesu Christo ♦ Facilis est casus hominum et labilis est memoria omnium uiuencium nam omnia que aguntur in tempore cum tempore labuntur nisi fuerint uiua uoce uel scripturarum testimonio roborata/ ♦ Hinc est quod omnes uos scire uolumus quod causa que uertebatur inter dominum abbatem et conuentum de Dünemunde et homines ipsorum qui morantur in Padis ex parte una et Hinricum de Kiuele et habitatores uille que uocatur Atten ex parte altera super piscaria et rebus aliis de consensu parcium tali modo decisa finem accepit ♦ Fratres de Dünemunde et homines ipsorum qui morantur in Padis a paruo riuulo qui fluit de palude in riuum qui transit iuxta. Atten. usque ad eum locum ubi idem riuus decurrit in mare in terminis suis a ripa iam dicti fluminis contra medium ad me<n>suram unius cubiti qui uulgo filum uocatur quod scilicet filum ibidem in arbore excisum habetur piscandi et gurgustia faciendi liberam ex una parte habebunt facultatem ♦ Nam et illi de Atten eundem modum ex altera parte tenebunt ita tamen quod neutra pars in gurgustiis suis lapidibus uel aliqua strue lignorum nauicule debenti transire iter intercludat ♦ Preterea nec istis nec illis fossatas ad ponendas sportas in terminis suis facere licebit ♦ Hinrico uero et illis de Atten ab eo loco quo primo dictus riuulus in riuum memoratum decurrit supra eundem locum piscari et gurgustia facere non prohibetur. ♦ Ceterum uero lignorum secationem animalium uenationem arborum melligerarum exstructionem feni incisionem et omnium rerum communionem fratres de Dünemunde et homines eorum qui morantur in Padis cum illis. de Atten ex utraque parte fluminis libere possidebunt excepto quod illi de Atten ex una parte iam dicti fluminis pratum unum speciale habere permittuntur/ ♦ Ordinata sunt hec coram uasallis domini regis in Reualia anno domini millesimo coco lviio in die beati Uitalis martiris ♦ Testes interfuerunt dominus. T. Ballison. Th. de Kiuele. Egbertus. Io/ de Holtele. Wil. de Brema milites Reualie. Io. gener domini Saxonis Robekinus de Nogardia. Io. de Thoredia. Albertus. Rubikinus. Io. prior de Dunemunde. frater God. frater Sigmandus et dominus Woghene miles et alii quamplures.
19 peruenerit] peruenit Aa1.
20 S. = Saxo.
2 me<n>suram] mesuram ms.
17 T. = Tuuo
— Ballison = Palnissun, cf. P. Johansen, Die Estlandliste des Liber Census Daniae p. 823.
— Th. = Theodericus.
— Io/ = Iohannes.
— Wil. = Willelmus.
18 Io. = Iohannes.
— Io. = Iohannes.
19 Io. = Iohannes.
— God. = Godeschalcus.
Herr Sakse, Kongens Høvedsmand og Dommer i Reval, til alle troende kristne, til hvis Kendskab dette Brev naar, Hilsen og Fred med vor Herre Jesus Kristus.
Omskiftelig er Menneskets Lod, og svindende er alle levende Menneskers Erindring. Thi alt, hvad der handles i Tiden, svinder hen med Tiden, hvis det ikke bliver bekræftet af Vidners Røst eller skriftligt Vidnesbyrd. Derfor ønsker vi, at alle skal vide, at Sagen mellem Herr Abbeden og det menige Konvent i Dünamünde og deres Mænd, som bor i Padis, paa den ene Side, og Henrik af Kivel og Indbyggerne af den By, der kaldes Atten, paa den anden Side angaaende Fiskevand og andre Ting, med begge Parters Billigelse har faaet følgende Afslutning: Brødrene i Dünamünde og deres Mænd, der bor i Padis, skal have uhindret Tilladelse til at fiske og anlægge Fiskegaarde paa den ene Side mellem det Sted, hvor en Bæk flyder fra Mosen ind i den Flod, der løber forbi Atten, og det Sted, hvor den samme Flod løber ud i Havet, paa deres Omraade fra den nævnte Flods Bred ud mod Flodens Midte i en Afstand af det Maal, der paa Folkesproget hedder en Favn, og som sammesteds er udskaaret i et Træ. Ogsaa Folkene fra Atten skal overholde det samme Maal fra den anden Side, dog saaledes at ingen af Parterne i deres Fiskegaarde med Sten eller Ophobning af Træ spærrer Vejen for Baade, der skal sejle forbi. Det er desuden ikke tilladt hverken den ene eller den anden Part at lave Faldgrave paa deres Omraader til Udlægning af flettede Fælder. Men det forbydes ikke Henrik og Folkene fra Atten at fiske og anlægge Fiskegaarde opefter fra det Sted, hvor den førstnævnte Bæk løber ud i den nævnte Flod. Men iøvrigt skal Brødrene i Dünamünde og deres Folk, som bor i Padis, frit have Ret til Skovhugst, Jagt, Opsættelse af Bistokke, Høslæt og alt paa begge Sider af Floden i Fællesskab med Folkene fra Atten, med den Undtagelse, at Folkene fra Atten har Lov til paa den ene Side af den nævnte Flod at have en Eng for sig selv. Dette er bestemt i Nærværelse af Kongens Vasaller i Reval i det Herrens Aar 1257 paa den hellige Martyr Vitalis' Dag. Tilstede var som Vidner Herr Tue Palnesen, Didrik af Kivel, Egbert, Johan af Holtele, Wilhelm af Bremen, Riddere i Reval, Jens, Herr Sakses Maag, Robekin af Novgorod, Johan af Treiden, Albert, Rubikin, Johan, Prior i Dünamünde, Broder Gottschalk, Broder Sigmand og Herr Vagn, Ridder og mange andre.