forrige næste

P. dei gracia Roskildensis episcopus. uniuersis presens scriptum inspecturis salutem in domino presentem et eternam. ♦ Nouerint tam presentes quam posteri quod uolentes in quibus possumus utiliter ecclesie commoditati prouidere pro mansione in Augthæhør quam uir nobilis Iacobus Sunonis filius pie memorie in suo testimonio legauit ultima uoluntate ad uinum distribuendum singulis ecclesiis ciuitatis Roskildensis et dyocesis singulis annis scotauimus mansionem mense episcopali attinentem ciuitati uicinam cum suis pertinentiis in Sothæthorp/ ad usus memoratos iure perpetuo possidendam/ unanimi capituli nostri consensu requisito et optento. ♦ Ceterum ut uoluntas dicti testatoris firmius effectum habeat et fidelius conseruetur/ eandem dilecto nobis canonico nostro domino Petro Øthensun ipsius quondam capellano eciam consentiente capitulo ad dies suos libere dimisimus ad prefatos usus ordinandam. ♦ Et eidem dimisimus pro duobus bol prebende sue attinentibus/ in Walby iuxta Hafnæ bol. et dimidium in Walby Østre iuxta ciuitatem. et dimidium bol in Svauereslef similiter in capitulo. ♦ Ne igitur super huiusmodi commutatione possit ecclesie uel persone suborriri calumpnia presens scriptum sigillo nostro et sigillo capituli roborari fecimus ad cautelam. ♦ Actum Roskildis anno domini. mo. cco. lviio. iiiio. ydus octobris.

23 P. = Petrus.

Peder, af Guds Naade Biskop i Roskilde, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud nu og i Evindelighed.

Nulevende og tilkommende skal vide, at vi ønsker efter Evne paa nyttig Vis at sørge for Kirkens Vel. Derfor har vi i Stedet for en Gaard i Avedøre, som velbyrdig Herr Jakob Sunesen, salig Ihukommelse, som sin sidste Vilje testamenterede, for at der aarlig kunde uddeles Vin til alle Kirker i Roskilde By og Stift, skødet en Gaard tilhørende vort Bispebord og beliggende i Nærheden af Staden med sit Tilliggende i Soderup, at eje evindelig med det nævnte Formaal for Øje, efter at vi havde søgt og opnaaet vort Kapitels eenstemmige Samtykke. For at fremdeles Testators Vilje desto sikrere kan fuldbyrdes og desto nøjere overholdes, har vi overladt Gaarden frit til vor elskede Kannik Herr Peder Ødensen, fordum sammes Kapellan, ogsaa med Kapitlets Billigelse, for at han kan styre den til Opfyldelse af det nævnte Formaal alle sit Livs Dage. Og vi har ligeledes med Kapitlets Samtykke overladt ham i Stedet for to Bol, der hører til hans Præbende i Valby ved København, halvandet Bol i Store Valby ved Staden og et halvt Bol i Svogerslev. For at der ikke i Anledning af dette Mageskifte skal rejses Trætte overfor Kirken eller Præsten, har vi ladet dette Brev bestyrke af vort og Kapitlets Segl til Forvaring. Forhandlet i Roskilde i det Herrens Aar 1257 den 12. Oktober.