Esgerus dei gracia Ripensis episcopus omnibus presens scriptum cernentibus salutem in uero salutari. ♦ Actus hominum de facili suffocantur nisi fulciantur robore litterarum/ ♦ Eapropter constare uolumus uniuersis nos talem conuencionem fecisse cum colonis nostris in Tundær ut de quibuslibet quinque attingh terre laghæfæstæ nobis ad res nostras in qualibet expedicione ferendas tenentur unum plaustrum prouidere\ ♦ Insuper censum cellarii nostri cum plaustris suis Lusthorp ferre tenentur /ac ad curiam nostram in Tundær unum plaustratum ligni et unum plaustratum feni quilibet colonus noster ferre tenetur annuatim. ♦ Datum Tundær anno domini mo. cco. lo. octauo in natiuitate beate Marie uirginis.
Esger, af Guds Naade Biskop i Ribe, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med den sande Saliggører.
Menneskenes Gerninger gøres let til intet, hvis de ikke understøttes af det skrevne Ords Magt. Derfor vil vi, at det skal være vitterligt for alle, at vi har sluttet den Overenskomst med vore Landboer i Tønder, at de af hver fem Ottinger Lovfæstejord er pligtige at stille os en Vogn til Kørsel af vore Ting under hvert Ledingstog. Fremdeles er de pligtige at bringe Afgiften til vor Kældermester med deres egne Vogne til Lustrup, samt til vor Gaard i Tønder er hver af vore Landboer pligtige at bringe aarligt et Vognlæs Træ og et Vognlæs Hø. Givet i Tønder i det Herrens Aar 1258 paa Dagen for den hellige Jomfru Marias Fødsel.