forrige næste

Esgerus dei gratia Ripensis episcopus, omnibus presens scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Actiones hominum de facili suffocantur, nisi fulciantur robore literarum. ♦ Eapropter constare uolumus presentibus et futuris quod constitutus in presentia nostra dominus Conradus Albus, ciuis Ripensis, anno domini mo cco lixo. in secunda feria proxima post dominicam pasce, recognouit se dilectis nobis monachis Loci Dei, fundum illum ex opposito fori, quem quondam possedit Conradus Prane, nomine nobilis domini comitis <E>rnesti scotasse, iure perpetuo possidendum. secundum quod in literis erusdem domini comitis super hoc confectis plenius continetur. ♦ Recognouit etidem dominus Conradus coram nobis monachos Loci Dei totum precium persoluisse pro fundo memorato. ♦ In cuius rei testimonium presentes literas eisdem monachis contulimus sigilli nostri patrocinio roboratas.

29 <E>rnesti] Arnesti ms.

Esger, af Guds Naade Biskop i Ribe, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Menneskenes Gerninger undertrykkes let, naar de ikke henter sig Kraft i det skrevne. Derfor vil vi, at det skal være vitterligt for nulevende og tilkommende, at Herr Konrad Hvid, Borger i Ribe, i det Herrens Aar 1259 første Mandag efter Paaskesøndag i vor Nærværelse erkendte, at han paa den velbyrdige Herre, Grev Ernsts Vegne, i Henhold til hvad der udførligere udtales i samme Herr Greves herom handlende Brev, til vore elskede Munke i Løgum Kloster havde skødet at eje med evig Ret den overfor Torvet liggende Grund, som tidligere Konrad Prane ejede. Ligeledes erkendte Herr Konrad i vor Nærværelse, at Munkene i Løgum Kloster havde betalt hele Købesummen for den nævnte Grund. Til Vidnesbyrd om dette har vi givet Munkene dette Brev og til yderligere Stadfæstelse bekræftet det med vort Segl.