forrige næste

Tekst efter 2514:

C. dei gratia Danorum Sclauorumque rex dilectis amicis suis decanis et ecclesiarum personis in Hallandia constitutis salutem et dilectionem. ♦ Audiuimus, quod licet ab omni grauamine nobis ex parte domini archiepiscopi impenso sedem apostolicam appellauerimus et apellationem nostram rite simus et rationabiliter prosecuti; uos in ecclesiis uestris diuina officia suspendistis et populo sacra ministeria denegastis. ♦ Quocirca uniuersitatem uestram monemus, hortamur firmiter et mandamus, quatenus ecclesias uestras statim uisis literis, reserantes diuina studeatis coram populo in iisdem celebrare, et præcipiatis ab omnibus celebrari, scituri certissime quod apud dominum et omnes homines super hoc quicquid contigerit, uniuersos uos reddemus indemnes et penitus excusatos. ♦ Datum Thorneborgh iii die pascæ.

11 C. = Cristoforus] Christophorus Suhm.

14 apellationem = appellationem.

— simus] sumus 2513.

15 prosecuti] persecuti 2513.

19 dominum) deum superscriptum est in apogr. Luxd. Suhm.

Kristoffer, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til sine elskede Venner, Dekanerne og Sognepræsterne i Halland, kærlig Hilsen.

Vi har erfaret, at I — til Trods for, at vi har appelleret alle de Krænkelser, der er overgaaet os fra Herr Ærkebispens Side, til Pavestolen og forfulgt vor Appel paa formelt rigtig og gyldig Vis — har standset Gudstjenesten i Eders Kirker og nægtet Menigheden gejstlig Bistand. Derfor retter vi vor Bøn, indtrængende Formaning og Befaling til Eder alle, at I aabner Eders Kirker straks, naar I har set dette Brev, og flittigt holder Gudstjeneste i dem for Menigheden, og paabyder, at der skal holdes Gudstjeneste af alle, i sikker Forvisning om, at vi — hvad der end maatte ske i dette Anliggende — for Vorherre og alle Mennesker vil holde Eder alle skadesløse og fri for Straf. Givet paa Taarnborg, tredje Dag Paaske.