Ericus dei gratia Danorum, Slauorumque rex Christophori filius, omnibus præsens scriptum cernentibus salutem. ♦ Quia patruus noster Abel quondam rex Danorum ecclesiæ beati Petri, pro damnis quæ rex Ericus bonæ memoriæ eidem ecclesiæ tempore belli intulit in Iarnwith contulit et scotauit iure perpetuo possidendas. nos indemnitati omnium ecclesiarum regni nostri intendere cupientes: scotationem a dicto patruo nostro uidelicet Abel ratam habemus et acceptam. ♦ In cuius rei testimonium præsentes literas sigillo nostro fecimus roborari. ♦ Datum Rostoch anno domini 1259. idus octobris. 8 in præsentia dominæ reginæ.
29 Petri, pro] Petri nec pro P. Cypr.
30 spatium i Aa paa ca. 18 bogstaver; sandsynligvis mangler et egennavn. possessiones quasdam I. A. Cypræus.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Søn af Kong Kristoffer, Hilsen til alle, der ser dette Brev.
Efterdi vor Farbroder Abel, fordum de Danskes Konge, til St. Peders Kirke som Erstatning for de Tab, som Kong Erik, salig Ihukommelse, paaførte samme Kirke i Krigstid, har overdraget og skødet at eje med evig Ret ... (noget Gods) ... i Jernved, og da vi ønsker at varetage alle Kirkernes Ukrænkelighed i vort Rige, godkender vi vor nævnte Farbroder Abels Skødning. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet dette Brev bekræfte med vort Segl. Givet i Rostock i det Herrens Aar 1259 den 8. Oktober i Nærværelse af vor Frue Dronningen.