forrige næste

Ericus dei. gratia Danorum Sclauorumquerex omnibus presens scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Nouerint presen<tes> et futuri quod nos canonicis Uibergensibus ecclesie sancte Marie omnia bona (ipsorum a grauamini bus expedicionis et quersæt et aliis que sunt iuris nostri dimisimus libera ut uillici et coloni ipsorum in dictis bonis residentes et ceteri de familia ipsorum existentes nemini nisi preposito ipsorum uel alicui ex parte capituli misso super hiis que iuris nostri sunt) debeant respondere. ♦ Ne igitur his in posterum super hac libertate a nobis et a dilecto patre nostro auo nostro Waldemaro et dilectis patruis nostris Erico et Abel ipsis concessa (a successoribus nostris uel aliquibus aliis ulla possit ori[r]i calumpn[ia] has [i]psis dedimus litteras sigilli nostri munimine roboratas. ♦ Et ut hec firma sint et stabilia in perpetuum perseuerent dominus Kanutus tunc in dicta ecclesia prepositus cum consensu capituli sui terram in insula que dicitur Aker inter Morsæ et Sa[lin]g sita ualentem triginta marcas auri) cum domibus et mobilibus auo nostro Waldemaro scotauit iure perpetuo possidendam. ♦ Datum Uibergis anno domini mccl nono <quinto> kalendas ianuarii, in die sanctorum innocentium, testibus domino Ebbone Galt et preposito Arnfasto.

28 presen<tes>] presens Aa1.

29 bona (cætera ut in litteris regis Abelis usque ad) debeant Aa1; her og i det flg. er forkortelserne udfyldt efter Abels originale brev, se nr. 13.

6 concessa (cætera ut in regis Abelis literis usque ad) cum Aa1.

12 mccl] mcclx ms.

— <quinto>] mgl. ms., hvis nono tages til kalendas, bliver datoen d. 24. dec., men dies sanct. inn. er d. 28. dec.

5-6: cf. 1239 10. marts. 1250 3. sept. (nr. 13).

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Nulevende og tilkommende skal vide, at vi har tilstaaet Kannikerne ved Vor Frue Kirke i Viborg al deres Ejendom (fri for Ledingsbyrde, Kværsæde og alt andet, som er vor Ret, saaledes at deres Bryder og Landboer, der bor paa de nævnte Ejendomme og alle deres andre undergivne ikke skal svare nogen anden for det, som er vor Ret, end deres Provst eller Kapitlets beskikkede). For at der ikke imod dem i Fremtiden skal rejses nogen Trætte for denne Frihed, som er tilstaaet dem af os og vor elskede Fader, vor Bedstefader Valdemar og vore elskede Farbrødre Erik og Abel, (fra vore Efterfølgeres eller andres Side, har vi givet dem dette Brev og til yderligere Stadfæstelse bekræftet det med vort Segl. Og for at dette skal staa ved Magt og vare ubrødeligt til evig Tid, har Herr Knud, den nævnte Kirkes daværende Provst, med sit Kapitels Samtykke skødet Jord paa Agerø mellem Mors og Salling til en Værdi af tredive Mark Guld) med Huse og Løsøre til vor Bedstefader Valdemar at eje med evig Ret. Givet i Viborg i det Herrens Aar 1259 den 28. December paa de uskyldige Børns Dag med Herr Ebbe Galt og Provst Arnfast som Vidner.