Uniuersis presentes litteras inspecturis C. relicta domini Haraldi quondam illustris regis Danorum marschalchi. et Ol. filius eorumdem. salutem in domino sempiternam/ ♦ Uniuersitati uestre tenore presencium. constare uolumus. quod nos dilectis fratribus. domino Th. abbati et conuentui de Esrom. pro xxxa. marchis denariorum debitis quas ex parte dilecti uiri nostri domini Haraldi. cuius anima requiescat in pace dictis fratribus tenemur persoluere dimittimus terram duorum solidorum quam habemus in Thoræthorp cum mirtito et silua et ceteris dicte terre/ attinentiis/ perpetuo iure libere possidendam. uel uendendam seu qualitercumque uoluerint alienandam. ♦ In cuius rei testimonium presenti scripto. sigillum nostrum duximus apponendum/ ♦ Actum anno domini mo. cco. lo. ixo.
23 C. = Christina.
24 Ol. = Olauus.
25 Th. = Thuroni.
Kristine, Enke efter Herr Harald, fordum Marsk hos Danmarks høje Konge, og Oluf, deres Søn, hilser alle, der ser dette Brev, evindeligt med Vorherre.
Vi vil, at det skal være vitterligt for Eder alle ved dette vort Brev, at vi til vore elskede Brødre Herr Ture, Abbed, og det menige Konvent i Esrom for en Gæld paa 30 Marks Penge, som vi paa vor elskede Husbond Herr Haralds Vegne — hans Sjæl hvile i Fred — er pligtige at betale de nævnte Brødre, overlader to Ørtug Jord, som vi ejer i Torup, med Porsris, Skov og den nævnte Jords øvrige Tilliggende at eje frit med evig Ret eller at sælge eller afhænde, paa hvad Maade de maatte ønske. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Forhandlet i det Herrens Aar 1259.