forrige næste

M. dei gratia quondam Danorum regina. E. eadem gratia dux Iutie. et A. frater eius. omnibus presens scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Ne lapsus temporum absorbeat ea que in tempore ordinantur/ prouide statuit antiquitas ut ea litterarum testimonio recipiant firmamentum. ♦ Notum igitur facimus tam presentibus quam futuris. quod nos dilectis auunculis nostris/ dominis Iohanni et Gerhardo. comitibus Holtsatie/ pro redemptione dilecti fratris nostri ducis Woldemari/ felicis recordationis/ et expensis factis pro sorore nostra/ totam terram nostram inter Sliam et Eidriam. uidelicet Svansio. Frethslet. Stapeleholm. nemus Jernewith. et oppidum Reinoldesburgi pro octo milibus marcarum puri argenti in maiori pondere impignorauimus cum omni jure nostro quousque pro tanta summa pecunie redempta fuerit terra memorata. ita tamen quod prouentus qui de dictis bonis medio tempore proueniunt ad usus comitum. in prefato debito minime computentur. ♦ Ne igitur super premissis eis possit fieri calumpnia/ presentes eis litteras contulimus sigillorum nostrorum munimine roboratas. ♦ Datum Sleswic. anno ab incarnatione domini. millesimo. ducentesimo. sexagesimo. in uigilia ascensionis domini.

25 M. = Mechtilde.

— E. = Ericus.

— A. = Abel.

Mechtilde, af Guds Naade fordum de Danskes Dronning, Erik, af samme Naade Hertug i Jylland, og Abel, hans Broder, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

For at ikke Tidernes Gang skal opsluge det, der bestemmes i Tiden, har Fortiden viseligt fastsat, at det skal modtage Bekræftelse af skriftligt Vidnesbyrd. Vi gør derfor vitterligt for saavel nulevende som tilkommende, at vi til vore elskede Morbrødre Herrerne Johan og Gerhard, Grever af Holsten, for Løskøbelse af vor elskede Broder Hertug Valdemar, salig Ihukommelse, og for de Udgifter, der er gjorte for vor Søster, har pantsat al vor Jord mellem Slien og Ejderen nemlig Svansø, Fræslet, Stapelholm, Skoven Jærnved og Byen Rendsborg for otte Tusind Mark lødigt Sølv efter den største Vægt med al vor Ret, indtil den nævnte Jord bliver indløst for en Pengesum af denne Størrelse, dog at de Indtægter, der i Mellemtiden kommer til Grevernes Raadighed af de nævnte Godser ingenlunde skal fradrages i den nævnte Gæld. For at der ikke skal rejses Trætte imod dem angaaende disse Forhold, har vi givet dem dette Brev og til yderligere Stadfæstelse bekræftet det med vort Segl. Givet i Slesvig i Aaret efter Herrens Fødsel 1260 Kristi Himmelfarts Aften.