Ericus dei gracia dux Iucie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Ex intimo et sincero animi affectu quem ad nobilem et dilectam nobis ciuitatem Sclæswicensem habere proponimus et habemus sollicite pensantes quod ipsius lugubrem deuastacionem multimodam congrue debeamus aliquo facto seu statuto subleuare\ considerantesque quod in placitis et uillis forensibus circumquaque eidem ciuitati adiacentibus forum celebretur quo ipsius ciuitatis commodum uideatur quoquomodo minorari\ statuimus de consilio omnium seniorum ac meliorum nostri ducatus ac mandamus ut in singulis ebdoma[dis] duobus diebus uidelicet feria tercia et sexta in memorata ciuitate Slæswicensi forum celebretur generale. ♦ Unde omnes ad quos presentes littere peruenerint attencius monemus ut ad memoratam ciuitatem illis diebus eo libencius accedant quod in eadem nec torghgiald nec teloneum aliquatenus soluere teneantur. ♦ Omnibus autem qui ad dictam ciuitatem Slæswicensem accesserint saluum et securum concedimus ac promittimus conductum illuc ueniendi ibidem commorandi et ad propria redeundi. ♦ Si quis autem nostrum conductum aliquatenus presumpserit uiolare\ id gladio nostro indubitanter uolumus uindicare. ♦ In cuius rei testimonium presentes litteras sepe dicte ciuitatis ciuibus sigilli nostri munimine dedimus roboratas ♦ Datum Slæswik anno domini millesimo. cco. lxo io. viio. idus februarii.
Erik, af Guds Naade Hertug i Jylland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Vorherre.
Da vi ud af den dybe og oprigtige Kærlighed, som vi agter at nære og virkelig nærer for vor ædle og elskede Stad Slesvig, med Bekymring tænker paa, at vi bør raade Bod paa dens sørgelige og mangfoldige Ødelæggelse ved en dertil egnet Handling eller Lovbestemmelse, har vi i Betragtning af, at der paa de Tingsteder og i de Købinger, der ligger rundt om Byen, holdes Torv, hvorved Fordelen ved at være Købstad i alle Maader synes at formindskes, efter Raad af vort Hertugdømmes ældste og bedste Mænd besluttet at paabyde, at der paa to Dage i hver Uge, nemlig Tirsdag og Lørdag, skal holdes almindeligt Torv i den nævnte Stad Slesvig. Hvorfor vi indtrængende formaner alle, hvem dette Brev kommer ihænde, til med saa meget desto større Villighed at begive sig til den nævnte Stad paa de Dage, som de i samme Stad ikke paa nogen Maade er pligtige at svare hverken Torvegæld eller Told. Og til alle, der drager til den nævnte Slesvig Stad, giver og lover vi frit og sikkert Lejde under Henrejsen, under Opholdet i Staden og under Hjemrejsen. Men hvis nogen drister sig til paa nogen Maade at krænke vort Lejde, vil vi uden Tøven hævne det med vort Sværd. Til Vidnesbyrd herom har vi givet dette Brev til den nævnte Stads Borgere og til yderligere Stadfæstelse bekræftet det med vort Segl. Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1261 den 7. Februar.