forrige næste

Tekst efter Hamb. UB.:

Omnibus presens scriptum cernentibus uniuersi Frisones in Utlandia constituti salutem in domino Iesu Christo. ♦ Nouerint uniuersi, ad quos presens scriptum peruenerit, quod nos pacem et concordiam cum omnibus seruare uolentes, et maxime cum mercatoribus, promisimus et super hoc sacrosancta iurauimus, nos pacem et concordiam cum ciuibus Hamburgensibus ad triennium inuiolabiliter obseruaturos, promittentes etiam, ut si aliqui iuris transgressores dictam pacem ausu temerario perturbauerint, dictos ciues Hammemburgenses spoliando uel captiuando, communitas nostra querelantibus iusticiam facere non omittant. ♦ Datum anno domini mo cco lxo primo, mense aprili. ♦ Et ne super hiis dubietas aliqua aliquibus oriatur in posterum, pre sentes litteras sigillorum presentium appensione roborandas duximus dictis Hammemburgensibus in cautelam.

26 Hammemburgenses] Hammenburgenses Sartorius.

28 omittant] omittat Sartorius.

29 hiis] his Sartorius.

1 litteras] literas Sartorius.

2 Hammemburgensibus] Hamburgensibus Sartorius.

Samtlige Frisere i Utland hilser alle, der ser dette Brev, med den Herre Jesus Kristus.

Alle, hvem dette Brev kommer ihænde, skal vide, at vi, der ønsker at holde Fred og Endrægtighed med alle og da navnlig med Købmænd, har lovet og svoret højt og helligt, at vi ubrødeligt vil holde Fred og Endrægtighed med Borgerne i Hamborg i tre Aar, idet vi fremdeles lover, at vort Samfund, dersom nogle Lovovertrædere i ubesindig Forvovenhed maatte krænke den nævnte Fred ved at plyndre eller tilfangetage de nævnte Borgere af Hamborg, ikke vil undlade at skaffe de klagende deres Ret. Givet i det Herrens Aar 1261 i April Maaned. Og for at der ikke herom skal rejse sig Tvivl hos nogen i Fremtiden, har vi ladet dette Brev bekræfte ved at hænge disse Segl under det til Forvaring for de nævnte Hamborgere.