forrige næste

Uniuersis ad quos presens scriptum deductum fuerit Petrus Hwid salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi quod uenerabilibus uiris et honestis abbati et conuentui sancti Willelmi in Ebbleholt bona mea in Mynghe sita scilicet unam curiam quam pro nunc inhabito cum omnibus suis pertinenciis uidelicet pratis agris et pomerio et ceteris sibi adiacenciis prope uel remote positis nullis demptis in remedium et salutem anime mee et dilecte mee consortis et ob laxacionem a purgatorio meorum progenitorum confero et approprio perpetualiter possidenda ♦ Insuper ne quis tyrannorum uersucia hanc donacionem et appropriacionem ualeat infringere uel quomodolibet inpedire sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum Petri Pibæstok et Nicolai Ienssøn presentibus est appensum in testimonium et cautelam ♦ Datum Esrom anno domini mo cco lxio proxima dominica post translacionem sancti Benedicti abbatis.

Peder Hvid til alle, hvem dette Brev kommer ihænde, Hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg til de ærværdige og hæderlige Mænd Abbeden og St. Vilhelms menige Konvent i Æbelholt overdrager og tilegner som evigt Eje mit Gods i Mynge, nemlig en Gaard, som jeg nu bor i, med alt dens Tilbehør, Eng, Ager og en Frugthave og alt dens øvrige Tilliggende, nær og fjærn, uden Undtagelse, for min og min elskede Hustrus Sjæls og Saligheds Skyld og til Husvalelse for mine Forfædre i Skærsilden. For at fremdeles ingen Voldsherskers Underfundighed skal kunne bryde denne Overdragelse og Tilegnelse eller paa nogen Maade hindre den, er mit Segl sammen med de gode Mænd Peder Pibestoks og Niels Jensens Segl hængt under dette Brev til Vidnesbyrd og Forvaring. Givet i Esrom i det Herrens Aar 1261 første Søndag efter den hellige Abbed Benedikts Translation.