Reuerendo semper in Christo patri ac domino T. dei gracia Arusiensi episcopo. frater B. dictus abbas in Øm. humilisque eiusdem loci conuentus. quicquid possunt reuerencie et honoris in licitis et honestis. ♦ Litteras uestras per dilec tos dominos Iohannem Lam et prepositum Iwarum canonicos Arusienses <accepimus> mandatum uestrum continentes ut procurationes trium septimanarum uobis debitas haberemus preparatas. ♦ Sed quia bone memorie dominus Petrus uester predecessor exactiones suas et giaf a multis suis predecessoribus. nobis indultas ac concessas. in synodo Arusiensi. presente capitulo suo et clero nec ullo reclamante repeciit et accepit ac nos de procuracionibus dimisit excusatos. insuper propter magnam rerum inopiam et defectum pro multiplicibus iniuriis nobis illatis ac spoliis. dictas procurationes compellimur licet inuiti ad presens denegare. presertim cum non sit qui se uelit murum pro domo Israel opponere neque ecclesi<am> dei quam dominus noster Iesus Christus sanguine proprio comparauit ac redemit aliquatenus defensare. ♦ Uerum quod claustrum nostrum a pie memorie uenerabili domino Eskillo Arusiensi uestro predecessore fundatum et a successore suo Suenone dotatum et ditatum asseritis quod nos quoque minime ita fore denegamus. ♦ Nec ratione possessionum quas nobis in Dyursæ contulit * predictas procurationes sibi et suis successoribus retinuit ut dicitis sed ex suo patrimonio nobis eas totaliter cum consensu meliorum Dacie ac fauore pro remedio anime sue dereliquid. ♦ Nec preterea super hoc nobis assumimus excusacionis friuole pallium. sed dicti domini Suenonis testamento et confirmatione legatorum domini apostolici ac duorum regum et totidem archiepiscoporum priuilegiis nos munimus. et idcirco ad prefatas procurationes exhibendum nullatenus teneamur. ♦ Quapropter paternitatem uestram de qua plene confidimus et speramus <rogamus> ac propter honorem uestrum uobis a deo collatum affectuose exoramus quatinus pauperes ministros Christi et beate uirginis licet indignos ad sugestionem aduersariorum nostrorum minus iuste uelitis molestare. ne bona que ex pietate tam uenerabilium patrum decedencium testamentis legitime prouenerunt. minus quam oportet et decet nobis ad conmodum et uobis quod auertat deus ceda<n>t in peccatum. presertim cum uos post deum et beatam uirginem domus nostre. uos speramus et optamus summisse fidelem de cetero fore protectorem.
30 T. = Tuconi.
31 B. = Boecius.
1 <accepimus)] Gertz; mgl. ms., tilf. af Langebek efter preparatas.
10 ecclesi(am)] Gertz, ecclesie ms.
11 uerum quod = uerum est quod, jf. Låfstedt, Syntactica II 268.
15 contulit ”] contulit ad ms.
17 dereliquid = dereliquit.
22 (rogamus)y] mgl. ms.
27 ceda(n)t] Gertz, cedat ms.
28 uos] <n)os Gertz, jf. dog Löfstedt, Syntactica II 195 og Script.Min. II 241 1. 24-28 nos .… nos. 248 I. 9-11 obligata … obligata, I. 29 quod ... quod.
10: cf. Ezech. 13,5 cf. nr. 176.
17ff.: cf. Gertz, Script. min. II 179ff. 181ff.
Broder Bo, kaldet Abbed i Øm, og samme Klosters ydmyge Konvent, bevidner overfor den ærværdige Fader i Kristus Herr Tyge, af Guds Naade Biskop i Aarhus, Ærbødighed og Ære i alt, hvad tilbørligt og tilstedeligt er.
Eders Brev med Paabud om at have det tre Ugers Gæsteri, som vi skulde være Eder skyldige, i Beredskab, har vi modtaget gennem vor elskede Herr Jens Lam og Provst Iver, Kanniker i Aarhus. Men efterdi Eders Forgænger Herr Peder — salig Ihukommelse — paa en Synode i Aarhus i sit Kapitels og Præsteskabs Nærværelse og uden Indsigelse fra nogen Side, har krævet og faaet sine Retsbøder og sin Bispegave tilbage, skønt de var tilstaaet og indrømmet os af mange af hans Forgængere, imod at han erklærede os fritagne for Gæsteri, og da vi tilmed er ramt af stor Armod og Fattigdom ved de mangfoldige Overgreb og Plyndringer, vi har udstaaet, maa vi, skønt ugerne, for øjeblikket afslaa det nævnte Gæsteri, navnlig fordi der ikke er nogen, der vil rejse sig som en Mur for Israels Hus, eller paa nogen Maade forsvare Guds Kirke, som vor Herre Jesus Kristus erhvervede og løskøbte med sit Blod. Ganske vist er vort Kloster grundlagt af den ærværdige Herr Eskil, Biskop af Aarhus, Eders Forgænger — salig Ihukommelse — og udstyret med rige Gaver af hans Efterfølger Svend, hvilket heller ikke vi benægter i mindste Maade, men han forbeholdt ikke sig og sine Efterfølgere Retten til at nyde dette Gæsteri i Anledning af de Ejendomme, han overdrog os i Djursland, som I siger, men han overlod os af sin Fædrenearv disse Ejendomme fuldt og helt med Samtykke og Støtte af Danmarks bedste Mænd til Frelse for sin Sjæl. løvrigt dækker vi os ikke i dette Anliggende under en gennemsigtig Undskyldnings Kaabe, men støtter os til den nævnte Herr Svends Testamente, pavelige Legaters Stadfæstelse samt to kongelige og ligesaa mange ærkebiskoppelige Privilegier, og som Følge deraf er vi ingenlunde pligtige at yde dette Gæsteri. Derfor anraaber vi kærligt Eder, vor Fader, til hvem vi nærer den største Tillid og Forhaabning, og beder Eder ved det Embede, Gud har givet Eder, om ikke efter vore Fjenders Indskydelse paa uretfærdig Vis at forulempe Kristi og den hellige Jomfrus fattige omend uværdige Tjenere, for at ikke det Gods, som takket være saa mange hedengangne og ærværdige Fædres Fromhed ved Testamenter lovligt er tilfaldet os, for os skal blive til mindre Gavn, end tilbørligt og sømmeligt er, og — hvad Herren afvende! — for Eder skal blive Aarsag til Synd, navnlig da vi ydmygt haaber og ønsker, at I næst Gud og den hellige Jomfru vil være vort Kloster en trofast Beskytter i Fremtiden.
Angaaende datering se nr. 365.