forrige næste

Nicolaus dei gracia Sleswicensis episcopus. [u]niuersis Christi fidelibus ad Nate presens scriptum peru[e]nerit salutem in domino sempiternam. ♦ Cercior habeturrerum cognicio si bonorumt[e]s[t]imoniosiuelitterarum munimine fuerit roborata. ♦ Hinc est quod notum esse uolumus presentibus et futuris. nos cum consensu cap[it]uli nostri latoribus presentium. Ætterelicte Brotheri Albi. Winæke et Ketillo filiis erus ac eorum successoribus omnem terram beati Petri af[ttin]entem curie nostre in Lundebiergh una cum exaccione nostra ibidem. in feodum commisisse. pro uoluntate ipsorum perpetuo disponendam. ita tamen ut ex eis soluant singulis sex annorum proximo sequentium nobis et successoribus nostris sexaginta quinque marcas denariorum. pro qualibet marca. tres solidos nouorum sterlingorum ♦ Transactis autem sex annis exactio episcopalis redibit ad episcopum qui pro tempore [fueri]t p[r]out ei placuerit disponenda. et ipsi ex tunc perpetualiter soluent de d[icta] terra septuaginta marcas denariorum annuatim. tres s[ter]lingorum in marca. s[i]cut prius d[......] autem pecuniam p[r]omiserunt soluere nunt[io nostro] uel successorum nostrorum in curia A[....]th[....] yo quolibet ann[o....] beati Michaelis. in [.....] acione [.....] domini. si quis in dictis [....] Sleswich presen [.....] tenuerit [...] ebit. [....succ]essores nostros iterum re[.... ♦ P]reterea. quicumque d[e] sepedicta terra [.....] habuit. et de furto [confoss]us uel [.......]t. siue etiam contra nos [ue]l aliquem successorum [nostrorum] clippeum hostilem tulerit. et d[.......] ipsam terr[am] tenuerit amittet ipso facto. ♦ Ceterum. q[ui]cumque principales fuerint in memorata terra ordi[nanda ...... no]bis seu successoribus nostris re[ci]piant. fideliter seruiant. et obediant in omnibus licitis et honestis. [.....] cedulam eis d[e]d[i]mus sig[il]li nostri. et capituli nostri. fratrum predicatorum. ac minorum communitam. ♦ [...... sexa]gesimo tertio. pridie idus [a]prilis.

23 lakune paa ca. 20 bogst.

— nunt[io nostro]] nuntio nostro Ab.

24 lak. paa ca. 3 bogst.

— th] ich Ab.

— lak. paa 4-5 bogst.

— yo] meyo Aa.

— lak. paa", linje.

25 lak. paa 8-9 bogst.

— lak. paa ca. 74 bogst.

— si quis] signis Aa.

— lak. paa 4-5 bogst. i linjeslutn. og 2/, af flg. linje.

26 lak. paa 4-5 bogst. i linjeslutn. og 7/, af flg. linje.

— lak. paa 4 bogst.

— lak. paa "/, linje.

— [succ]essores] cessores Aa.

— lak. paa 3-Å bogst. i linjeslutn. og 7/, af flg. linje.

27 lak. paa 15-16 bogst.

— habuit] uerit Aa. habuerit Ab.

— [confess]us] fessus Aa essus Ab.

28 lak. paa 4-5 bogst. i linjeslutn. og 7/, af flg. linje; der bør maaske læses: vel [deprehensus fueri]t.

29 lak. paa 5 bogst. i linjeslutn. og 7/, af flg. linje; der bør maaske læses: et d[eprehensus fuerit].

1 ipso] hoc Aa.

2 lak. paa !Y, linje.

3 lak. paa "/, linje, muligvis: ordi[nanda et inuestituram a no]bis.

— dedimus] damus Aa.

5 lak. paa”/, linje.

— [sexa]gesimo] sexagesimo Aa. Ab.

Niels, af Guds Naade Biskop i Slesvig, til alle troende kristne, hvem dette Brev kommer ihænde, Hilsen evindelig med Gud.

Viden om Handlinger og Tildragelser anses for sikrest, naar den er fæstnet gennem gode Mænds Vidnesbyrd eller Breves Værn. Derfor ønsker vi, at det skal være vitterligt for nulevende og tilkommende, at vi med vort Kapitels Samtykke har forlenet nærværende Brevvisere Ætte, Broder Hvids Enke, Vineke og Kjeld, hans Sønner og deres Arvinger med al St. Peders Jord, der ligger til vor Gaard i Lundebjerg, sammen med vore Oppebørsler sammesteds at raade over til evig Tid efter deres Forgodtbefindende, saa ledes at de af dette i hvert af de nærmest følgende seks Aar skal betale til os og vore Efterfølgere fem og tres Mark Penge, for hver Mark tre Skilling nye Sterlinger. Men naar de seks Aar er gaaet, skal de biskoppelige Oppebørsler vende tilbage til den Biskop, der da maatte sidde, til hans frie Raadighed, og de skal fra da af til evig Tid af den nævnte Jord betale halvfjerds Mark Penge aarligt, tre Sterlinger for hver Mark som forhen .......... De lovede at betale Pengene til vort eller vore Efterfølgeres Sendebud i Gaarden A(....)th... hvert Aar (paa) Mikkels(dag), paa (Dagen for etc..........). Men hvis nogen paa de nævnte .......... Den (dvs. det Medlem af den arveberettigede Slægt), der (til enhver Tid) har (Besiddelsen af eller Dispositionen) over den ofte omtalte Jord ... og tilstaar sig skyldig i Tyveri eller ogsaa bærer Vaaben mod os eller nogen af vore Efterfølgere (og bliver grebet deri), skal ved selve denne Handling miste den Jord, han besidder (som Len). løvrigt skal de, der (til enhver Tid) staar for Styret af den nævnte Jord (og) modtager (Investitur af) os eller vore Efterfølgere tjene os trofast og adlyde os i alt, som er tilstedeligt og tilbørligt. (Til Vidnesbyrd herom har vi) givet dem dette Brev under vort, vort Kapitels, Dominikanernes og Franciskanernes Segl ... (det Herrens Aar tolv hundrede og)tre og tres den 12. April.